作为体制内翻译,经常听到领导说某某做法得到了某某人的“高度评价”、“高度赞扬”。“高度评价”、“高度赞扬”英文怎么翻呢?热词译(公众号reciyi)整理了以下译法:
1. speak highly
最最常用的翻译方法。绝大多数的外交部翻译的稿件中都把“高度评价”翻译为speak highly。
中方对此高度评价。
China speaks highly of that.
来源:2021年4月23日外交部发言人赵立坚主持例行记者会
非方高度评价中国率先控制疫情,赞赏中非团结抗疫成果,对双方携手战胜疫情充满信心。
The African side spoke highly of China's success in first bringing the epidemic under control, applauded the outcomes in the joint China-Africa fight against COVID-19, and expressed confidence in the final victory.
来源:2021年1月11日外交部发言人赵立坚主持例行记者会
2. 其他动词:commend、appreciate
其他动词,如commend、appreciate,也可以跟highly一起用,也可以表示高度评价。当然,像commend这样的词,本身程度是够的,不加highly也可以。这些词可以和speak highly换着用。
得到中欧各界以及国际社会的高度评价。
It has been highly commended by people from in China and Europe as well as the international community.
来源:2021年1月6日外交部发言人华春莹主持例行记者会
中方高度赞赏拉夫罗夫外长对中俄关系的高度评价。
China highly appreciates Foreign Minister Lavrov's remarks on China-Russia relations.
来源:2021年3月24日外交部发言人华春莹主持例行记者会
3. hail
hail本身就有高度评价的意思,使用中就不用在加程度副词highly了。
国际社会高度评价,认为中方在维护多边主义和参与全球治理方面发挥了引领作用。
Both speeches were hailed by the international community as examples of China's leading role in upholding multilateralism and participating in global governance.
来源:国务委员兼外交部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问
以上就是热词译整理的“高度评价”的译法。你有更好的译法吗?
上述热词翻译由“热词译”(公众号:reciyi,网站www.reciyi.com)收集整理。转载请注明出处。