
翻译数据库
中英对照:习近平在全球妇女峰会开幕式的主旨讲话
Carrying Forward the Spirit of the Beijing World Conference on Women and Promoting the New and Accelerated Process for Women’s All-Round Development
发布时间:2025年10月13日
Published on Oct 13, 2025
弘扬北京世妇会精神 加速妇女全面发展新进程
Carrying Forward the Spirit of the Beijing World Conference on Women and Promoting the New and Accelerated Process for Women’s All-Round Development
——在全球妇女峰会开幕式的主旨讲话
Keynote Address at the Opening Ceremony of the Global Leaders’ Meeting on Women
(2025年10月13日,北京)
Beijing, October 13, 2025
中华人民共和国主席习近平
By H.E. Xi Jinping, President of the People’s Republic of China
尊敬的各位同事、各位来宾,
女士们,先生们,朋友们:
Distinguished Colleagues and Guests,
Ladies and Gentlemen,
Friends,
5年前,我提议再次召开全球妇女峰会。今天,很高兴同各位朋友如约相聚北京,共同纪念北京世界妇女大会召开30周年,一起探讨推动全球妇女事业发展大计。我代表中国政府和中国人民对峰会的召开表示热烈祝贺!
Five years ago, I proposed another global leaders’ meeting on women. Today, I am very pleased that we are having this gathering in Beijing to commemorate the 30th anniversary of the Fourth World Conference on Women and discussing ways to promote the global women’s cause. On behalf of the Chinese government and people, I would like to extend warm congratulations on the opening of the Global Leaders’ Meeting on Women.
妇女是人类文明的重要创造者、推动者、传承者,推进妇女事业发展是国际社会的共同责任。30年前,北京世妇会确立“以行动谋求平等、发展与和平”的崇高目标,通过了具有里程碑意义的《北京宣言》和《行动纲领》,将性别平等刻入时代议程,激励全世界的人们为之接续奋斗。
Women play an important role in creating, promoting and carrying forward human civilization. And the international community has a shared responsibility to advance the cause of women. Thirty years ago, the Fourth World Conference on Women set the lofty goal of “Action for Equality, Development and Peace,” and adopted the landmark Beijing Declaration and Platform for Action. Gender equality has been etched in the agenda of our times, galvanizing the whole world in its unwavering pursuit of that goal.
30年来,在北京世妇会精神指引下,全球妇女事业蓬勃发展,为人类文明进步增添了亮丽色彩。追求男女平等已经成为国际社会普遍共识,被纳入联合国各项发展议程和重点领域发展目标,189个国家批准了《消除对妇女一切形式歧视公约》。妇女生存和发展环境持续优化,190多个国家通过了近1600项保障妇女权益的法律,越来越多国家制定提升妇女福祉的国家行动计划。妇女赋权取得显著进步,女性受教育水平不断提高,在经济、政治、文化、社会生活中发挥着更加重要的作用。一大批杰出女性走上国际舞台,演绎精彩人生、贡献智慧力量。
Over the past 30 years, guided by the spirit of the Beijing World Conference on Women, the cause of women has been thriving around the world, adding brilliant splendor to the progress of human civilization. Equality between men and women is now a universal consensus of the international community. It has been included in United Nations development agenda and priority development targets, and 189 countries have ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. The environment for women’s livelihood and development has been improving steadily. Nearly 1,600 laws on women’s rights and interests have been enacted by more than 190 countries, and more and more countries have made national action plans to improve women’s well-being. Prominent progress has been achieved in women’s empowerment. Their educational attainment has been steadily improving, and women are playing an ever more important role in economic, political, cultural, and social affairs. A great many outstanding women have stepped up to take the international stage, living their lives to the full and making contributions with their wisdom and strength.
女士们、先生们、朋友们!
Ladies and Gentlemen, Friends,
全球妇女命运与共。当前,实现妇女全面发展仍然面临复杂挑战。据统计,全球尚有超过6亿妇女和女童深陷战乱冲突,约10%的妇女和女童生活在极端贫困之中。同时,暴力和歧视痼疾难消,性别数字鸿沟加大,实现男女平等任重道远。展望未来,我们要重温北京世妇会初心,为加速妇女全面发展新进程凝聚更广泛共识、开辟更广阔道路、采取更务实行动。在此,我提4点建议。
Women in every corner of the world are bound together by a shared future. At present, complex challenges still hamper their all-round development. Statistics show that globally, over 600 million women and girls are still mired in war and conflict, and around 10 percent of women and girls are trapped in extreme poverty. At the same time, deep-rooted problems such as violence and discrimination still persist, the gender digital divide is widening, and equality between men and women remains a lofty yet arduous task. Looking ahead, we should rededicate ourselves to the purpose of the Beijing World Conference on Women, and build greater consensus, broaden the paths forward, and take more concrete actions to accelerate the new process of women’s all-round development. To this end, I wish to make four proposals.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。