登录 注册

热词翻译:“公道自在人心”英文怎么说?

来源:热词译(公众号reciyi) 2021年05月22日
“公道自在人心”,英文可以怎么翻译?


我们常说,“公道自在人心”。这句话英文可以怎么翻译?热词译(公众号reciyi)整理了以下译法:


1. Justice will prevail


“公道”,其实就是正义。“正义终将胜利”,是意译。翻看外交部的翻译,发现这是最为常见的一种译法。


事实胜于雄辩,公道自在人心。

Facts speak louder than words and justice will prevail.

来源:2020年10月19日外交部发言人赵立坚主持例行记者会


我们相信谣言止于智者,公道自在人心。

Rumors cannot spread when people are truly well-informed. Justice will always prevail.

来源:2021年4月2日外交部发言人华春莹主持例行记者会


2. People with a sense of justice can easily tell right from wrong.


这种译法解释了公道自在人心的意思:有正义感的人们足以明辨是非。如果上下文连贯不足,不失为一种翻译方法。


公道自在人心。

People with a sense of justice can easily tell right from wrong.

来源:2021年1月11日外交部发言人赵立坚主持例行记者会


延伸出另一种简洁一些的译法:People can tell right from wrong.


是非自有曲直,公道自在人心。

People can tell right from wrong.

来源:2020年10月23日外交部发言人赵立坚主持例行记者会


3. People have fair judgments.


这个译法不太常见,从译文语气上说要比前两种弱了一些。


公道自在人心,中国和美国谁在坚持多边主义,谁在支持联合国,谁是负责任的联合国会员国,大家心知肚明。

People have fair judgments. Between China and the US, it is only too evident which side is upholding multilateralism and supporting the UN as a responsible member state.

来源:2020年5月29日外交部发言人赵立坚主持例行记者会


以上就是热词译(公众号reciyi)为你您整理的“公道自在人心”。你倾向于哪种译法呢?


上述热词翻译由“热词译”(公众号:reciyi,网站www.reciyi.com)收集整理。转载请注明出处。


领导讲话双语翻译

文件报告双语翻译

热词翻译