热词翻译:“主场外交活动”英文怎么说?

热词译网站整理    2024年07月16日

“主场外交活动”英文怎么说?

根据热词译领导讲话翻译数据库,在《从和平共处到命运与共的历史跨越》的翻译中,“主场外交活动”被翻译为:

主场外交活动
home-court diplomatic event

例句如下:

2024年是和平共处五项原则发表70周年。6月28日,习近平总书记出席和平共处五项原则发表70周年纪念大会并发表重要讲话。这是在世界百年变局加速演进、国际格局深刻调整背景下,以习近平同志为核心的党中央统筹国内国际两个大局,为促进国际社会团结合作、推动人类和平与发展事业举行的一次重大主场外交活动

The year 2024 marks the 70th anniversary of the Five Principles of Peaceful Coexistence. On June 28, General Secretary Xi Jinping attended and delivered an important address at the conference marking the occasion. This is a major home-court diplomatic event held by the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, against the backdrop of accelerated global transformation not seen in a century and profound adjustment of the international landscape and with both domestic and international imperatives in mind, to promote international solidarity and cooperation and humanity’s cause of peace and development.
热词链接

主场外交活动”在其他来源中的翻译:

12024年9月2日外交部发言人毛宁主持例行记者会》中“主场外交活动”的翻译

彭博社记者:你能否介绍中非合作论坛峰会的规模和范围?外交部官员此前表示,峰会是“中国近年来举办的规模最大的主场外交”。你能否介绍更多细节?是否是出席外国领导人数量最多的一场活动?能否说明这是自哪一年以来中国举办的最大主场外交活动

Bloomberg: Just on the FOCAC. I just wanted to see if you could help me with the size and scope. Previously it was said by MOFA official that the upcoming FOCAC is the largest diplomatic event in recent years. I was just wondering if you could maybe add some specifics to that? Is this largest in terms of the number of foreign leaders? And also can you specify since what year? This kind of details is helpful for us to put it into context.

22024年政府工作报告》中“主场外交活动”的翻译

一年来,中国特色大国外交全面推进。习近平主席等党和国家领导人出访多国,出席金砖国家领导人会晤、亚太经合组织领导人非正式会议、东亚合作领导人系列会议等重大多双边活动。成功举办中国-中亚峰会、第三届“一带一路”国际合作高峰论坛等重大主场外交活动

In 2023, we advanced major-country diplomacy with Chinese characteristics on all fronts. President Xi Jinping and other Party and state leaders visited many countries and attended major bilateral and multilateral events such as the 15th BRICS Summit, the 30th APEC Economic Leaders’ Meeting, and the leaders’ meetings on East Asian cooperation. China hosted a number of major diplomatic events, including the China-Central Asia Summit and the Third Belt and Road Forum for International Cooperation.

32023年12月29日外交部发言人毛宁主持例行记者会》中“主场外交活动”的翻译

总台央广记者:2023年,习近平主席出访足迹遍及亚洲、非洲、欧洲、美洲,在国内接待了许多国家领导人来访,主持了第三届“一带一路”国际合作高峰论坛等一系列重大主场外交活动。请问元首外交为中国特色大国外交发挥了怎样的引领作用?

CNR: This year, President Xi Jinping visited Asia, Africa, Europe and America, received leaders from many countries in China, and chaired the Third Belt and Road Forum for International Cooperation and other major home-ground diplomatic events. How does China’s head-of-state diplomacy guide its major-country diplomacy with Chinese characteristics?