热词翻译:“负责任大国”英文怎么说?

热词译网站整理    2021年11月18日

“负责任大国”英文怎么说?

根据热词译文件报告翻译数据库,在《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》的翻译中,“负责任大国”被翻译为:

负责任大国
a responsible major country

例句如下:

党领导着力打赢污染防治攻坚战,深入实施大气、水、土壤污染防治三大行动计划,打好蓝天、碧水、净土保卫战,开展农村人居环境整治,全面禁止进口“洋垃圾”。开展中央生态环境保护督察,坚决查处一批破坏生态环境的重大典型案件、解决一批人民群众反映强烈的突出环境问题。我国积极参与全球环境与气候治理,作出力争二〇三〇年前实现碳达峰、二〇六〇年前实现碳中和的庄严承诺,体现了负责任大国的担当。

Under the Party’s leadership, China has achieved initial success in the critical battle against pollution. Three major action plans on addressing air, water, and soil pollution have been fully implemented. We have continued working to keep our skies blue, our waters clear, and our lands pollution-free, improved rural living environments, and completely banned the importation of solid waste. We have carried out central government environmental inspections, strictly investigated and prosecuted a number of major representative cases of ecological damage, and addressed a number of environmental problems that have aroused strong public concern. China has played an active role in global environmental and climate governance, and pledged to reach peak carbon emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060, demonstrating its commitment to act as a responsible major country.
我国建设性参与国际和地区热点问题政治解决,在气候变化、减贫、反恐、网络安全和维护地区安全等领域发挥积极作用。我国开展抗击新冠肺炎疫情国际合作,发起新中国成立以来最大规模的全球紧急人道主义行动,向众多国家特别是发展中国家提供物资援助、医疗支持、疫苗援助和合作,展现负责任大国形象。

China has played a constructive role in the political resolution of regional and international hotspot issues, and it has been a positive force on issues such as climate change, poverty reduction, counterterrorism, cyber security, and regional security. In combating Covid-19, China has engaged in international cooperation and launched the largest global emergency humanitarian operation since the founding of the People’s Republic, providing supplies, medical support, and vaccine assistance for many countries, especially developing countries, and engaging in vaccine cooperation with a number of them. China has thus built its image as a responsible major country.
热词链接

负责任大国”在其他来源中的翻译:

12025年9月26日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会》中“负责任大国”的翻译

郭嘉昆:中国不是乌克兰危机的制造者和当事方,但作为联合国安理会常任理事国和负责任大国,我们始终秉持客观公正立场,积极劝和促谈,得到国际社会广泛认可,相信波方对此也是清楚的。

Guo Jiakun: China is neither the one that created the Ukraine crisis nor a party to it. Nevertheless, as a permanent member of the UN Security Council and a responsible major country, we have held an objective and just position, and worked actively to promote talks for peace. Our effort has been widely recognized by the international community and we believe Poland is also fully aware of it.

22025年9月24日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会》中“负责任大国”的翻译

当前,单边主义、保护主义抬头,多边贸易体制和全球经贸秩序遭受冲击。作为最大的发展中国家,中方上述表态充分彰显负责任大国的担当。我们将继续坚持高质量发展,扩大高水平对外开放,积极落实四大全球倡议,维护多边贸易体制,积极参与世贸组织的改革进程,捍卫发展中成员正当权益,推动构建更加公正合理的全球治理体系。

As we speak, rising unilateralism and protectionism are having a serious impact on the multilateral trading system and global economic and trade order. As the largest developing country in the world, the above-mentioned decision is yet another example of China’s sense of responsibility as a major country. China will stay committed to high-quality development and high-standard opening up. We will actively advance the Global Development Initiative, the Global Security Initiative, the Global Civilization Initiative, and the Global Governance Initiative, and continue to uphold multilateral trading system, participate in the WTO reform, defend the legitimate rights and interests of developing members and build a more just and equitable global governance system.

32025年9月11日外交部发言人林剑主持例行记者会》中“负责任大国”的翻译

林剑:黄岩岛是中国固有领土。建立黄岩岛国家级自然保护区是中方主权范围内的事,旨在保护黄岩岛生态环境,维护黄岩岛自然生态系统多样性、稳定性、持续性,符合中国国内法和国际法,也充分体现中方作为负责任大国积极保护生态环境、推动实现可持续发展的使命担当。

Lin Jian: Huangyan Dao has always been China’s territory. To establish the Huangyan Dao national nature reserve is within China’s sovereign rights, which is aimed at protecting the ecological environment of the island, and ensuring its ecological diversity, continuity and sustainability. This move is in line with China’s domestic laws and international law, and fully shows that China, a responsible major country, is resolved to actively protect the ecological environment and a sustainable planet.