热词翻译:“元首外交”英文怎么说?

热词译网站整理    2024年05月30日

“元首外交”英文怎么说?

根据热词译领导讲话翻译数据库,在《做中阿命运共同体建设的行动派实干家》的翻译中,“元首外交”被翻译为:

元首外交
head-of-state diplomacy

例句如下:

我们充分发挥元首外交引领作用,让中阿战略互信越来越深。中阿持续扩大高层交往,坚定支持彼此核心利益和重大关切。同中国建立全面战略伙伴关系或战略伙伴关系的阿拉伯国家增加到14个,阿拉伯地区已成为中国战略伙伴最密集的地区之一。

With our leaders guiding the way forward through head-of-state diplomacy, China and Arab countries have built a stronger strategic mutual trust. We have had more high-level exchanges. We have firmly supported each other on issues that bear on our respective core interests and are of major concern to us. A total of 14 Arab countries have established comprehensive strategic partnership or strategic partnership with China, making the Arab region one of the biggest clusters of China’s strategic partners.
热词链接

元首外交”在其他来源中的翻译:

12026年2月24日外交部发言人毛宁主持例行记者会》中“元首外交”的翻译

毛宁:元首外交对中美关系发挥着不可替代的战略引领作用。中美双方就特朗普总统访华事宜保持着沟通。关于你提到的具体问题,我目前没有可以提供的信息。

Mao Ning: Heads-of-state diplomacy plays an irreplaceable role in providing strategic guidance for China-U.S. relations. China and the U.S. are in communication regarding President Trump’s visit to China. As for the specifics you mentioned, I have no information to share at the moment.

22026年2月12日外交部发言人林剑主持例行记者会》中“元首外交”的翻译

林剑:关于第一个问题,元首外交对中美关系发挥着不可替代的战略引领作用。不久前的两国元首通话中,特朗普总统再次表达了4月访华的愿望。习近平主席重申了对特朗普总统访华的邀请。双方就此保持着沟通。

Lin Jian: On your first question, heads-of-state diplomacy plays an irreplaceable role in providing strategic guidance for China-U.S. relations. During the telephone conversation between the two presidents a few days ago, President Trump once again expressed his desire to visit China in April. President Xi Jinping renewed the invitation to President Trump to visit China. The two sides are in communication on this.

32026年1月23日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会》中“元首外交”的翻译

关于中美关系,中美关系稳定发展符合两国人民共同利益,也符合国际社会共同期待。元首外交对中美关系发挥着不可替代的战略引领作用。关于你提到的具体问题,我目前没有可以提供的信息。

On China-U.S. relations, a steady relationship serves the common interests of the two peoples and meets the expectation of the international community. Head-of-state diplomacy plays an irreplaceable role in providing strategic guidance to bilateral relations. On the specifics that you mentioned, I have no information to offer at the moment.