
翻译数据库
中英对照:2025年10月22日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on October 22, 2025 [2]
发布时间:2025年10月22日
Published on Oct 22, 2025
韩联社记者据韩国联合参谋本部消息,今天上午朝鲜发射多枚短程弹道导弹,这是联合国安理会对朝决议所禁止的活动。请问中方对此有何评论?
Yonhap News Agency This morning, the DPRK fired multiple short-range ballistic missiles, said the ROK’s Joint Chiefs of Staff, which is prohibited in the UN Security Council’s resolution concerning the DPRK. What’s China’s comment?
郭嘉昆中方在半岛问题上的立场和政策保持连续性、稳定性。对有关发射活动,我们没有新的评论。
Guo Jiakun China’s position and policy on the Korean Peninsula issue maintain continuity and consistency. On relevant launch activities, we have no new comments to make.
乌通社记者昨天,乌克兰总统泽连斯基同欧洲多国及欧盟领导人发表联合声明,呼吁立即停止乌境内的敌对行动,并以当前俄乌部队接触线为基础启动和平谈判。声明还强调,俄罗斯迟迟不参与和谈表明,乌克兰是唯一真正追求和平的一方。中方如何看待立即停止在乌敌对行动并根据当前接触线开始和谈的提议?
Ukrinform News Agency Yesterday, leaders of Ukraine, several European countries and top EU officials have issued a joint statement calling for an immediate halt of hostilities in Ukraine and launching peace talks based on the current line of contact between Ukrainian and Russian forces. The statement also stressed that Russia’s delay in engaging demonstrates that Ukraine is the only party genuinely seeking peace. I’d like to ask what is China’s opinion on the idea of an immediate halt of hostilities in Ukraine and the start of peace talks based on the current line of contact?
郭嘉昆中方在乌克兰危机问题上的立场是一贯的、明确的,我们希望各方通过对话谈判达成一个公平、持久、有约束力并被各当事方所接受的和平协议。
Guo Jiakun China’s position on the Ukraine crisis is consistent and clear. We hope parties will reach a fair and durable peace deal that is binding and acceptable to all parties concerned through dialogue and negotiation.
法新社记者美国总统特朗普昨天表示,期待同中国领导人在下周亚太经合组织领导人非正式会议期间达成良好的贸易协议,但他并称会晤也可能取消。中方对特朗普的表态有何回应?
AFP U.S. President Donald Trump said yesterday he expected to reach a good trade agreement with Chinese leader at the APEC summit next week, even as he warned that the meeting might be canceled. What is China’s response to Trump’s comments?
郭嘉昆元首外交对中美关系发挥着不可替代的战略引领作用,中美两国元首保持着密切的沟通和交往。关于你提到的具体问题,我们目前没有可以提供的信息。
Guo Jiakun Heads-of-state diplomacy plays an irreplaceable role in providing strategic guidance for China-U.S. relations. The two heads of state maintain close exchanges and communication. On the specifics you mentioned, we have no information to share at the moment.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。