“积极的财政政策和稳健的货币政策”英文怎么说?
根据热词译文件报告翻译数据库,在《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》的翻译中,“积极的财政政策和稳健的货币政策”被翻译为:
积极的财政政策和稳健的货币政策
a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy
例句如下:
完善宏观经济治理,创新宏观调控思路和方式,增强宏观政策自主性,实施
积极的财政政策和稳健的货币政策,坚持推进简政放权、放管结合、优化服务,保障粮食安全、能源资源安全、产业链供应链安全,坚持金融为实体经济服务,全面加强金融监管,防范化解经济金融领域风险,强化市场监管和反垄断规制,防止资本无序扩张,维护市场秩序,激发各类市场主体特别是中小微企业活力,保护广大劳动者和消费者权益。
The Party has improved its macroeconomic governance, adopted innovative ideas and approaches in macroeconomic regulation, shown greater initiative in macro policymaking, and implemented
a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy. The Party has pressed forward with efforts to streamline administration, delegate power, improve regulation, and upgrade services. Steps have been taken to ensure food, energy, and resource security as well as the security of industrial and supply chains. The Party has worked to ensure that the financial sector better serves the real economy, strengthened financial regulation across the board, taken measures to prevent and defuse economic and financial risks, and stepped up market supervision and anti-monopoly regulation. The Party has also taken measures to prevent runaway expansion of capital, maintain order in the market, galvanize market entities of all types, especially micro, small, and medium enterprises, and protect the rights and interests of workers and consumers.
热词链接
“积极的财政政策和稳健的货币政策”在其他来源中的翻译:
1 《2024年政府工作报告》中“积极的财政政策和稳健的货币政策”的翻译
强化宏观政策逆周期和跨周期调节,继续实施
积极的财政政策和稳健的货币政策,加强政策工具创新和协调配合。
We should intensify counter- and cross-cyclical adjustments through macro policies, continue to implement
a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy, and strengthen coordination between policy instruments while developing new ones.
习近平主席出席此次特别峰会,并在会上提出4点主张:一是坚决打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战,中方建议尽早召开二十国集团卫生部长会议;二是有效开展国际联防联控,中方建议探讨建立区域公共卫生应急联络机制;三是积极支持世卫组织、二十国集团等国际组织发挥作用,中方建议适时举办全球公共卫生安全高级别会议;四是加强国际宏观经济政策协调,防止世界经济陷入衰退,中方将继续实施
积极的财政政策和稳健的货币政策,积极扩大进口,扩大对外投资,为世界经济稳定作出贡献。
President Xi Jinping attended this summit and put forward four propositions. First, we need to be resolute in fighting an all-out global war against the COVID-19 outbreak, and a G20 health ministers' meeting should be convened as quick as possible. Second, we need to make a collective response for prevention and control at the international level. Discussions are also needed regarding the establishment of regional public health emergency liaison mechanisms. Third, we need to support international organizations like WHO and G20 in playing their active roles and a high-level meeting on international public health security should be convened in due course. Fourth, we need to enhance international macro-economic policy coordination and prevent the world economy from falling into recession. China will continue to pursue a proactive fiscal policy and prudent monetary policy, expand imports and outbound investment to contribute to a stable world economy.
第四,加强国际宏观经济政策协调。疫情对全球生产和需求造成全面冲击,各国应该联手加大宏观政策对冲力度,防止世界经济陷入衰退。要实施有力有效的财政和货币政策,促进各国货币汇率基本稳定。要加强金融监管协调,维护全球金融市场稳定。要共同维护全球产业链供应链稳定,中国将加大力度向国际市场供应原料药、生活必需品、防疫物资等产品。要保护妇女儿童,保护老年人、残疾人等弱势群体,保障人民基本生活。中国将继续实施
积极的财政政策和稳健的货币政策,坚定不移扩大改革开放,放宽市场准入,持续优化营商环境,积极扩大进口,扩大对外投资,为世界经济稳定作出贡献。
Fourth, we need to enhance international macro-economic policy coordination. The outbreak has disrupted production and demand across the globe. Countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact and prevent the world economy from falling into recession. We need to implement strong and effective fiscal and monetary policies to keep our exchange rates basically stable. We need to better coordinate financial regulation to keep global financial markets stable. We need to jointly keep the global industrial and supply chains stable. What China will do in this regard is to increase its supply of active pharmaceutical ingredients, daily necessities, and anti-epidemic and other supplies to the international market. What's more, we also need to protect women, children, the elderly, people with disabilities and other vulnerable groups, and provide for people's basic needs. China will continue to pursue a proactive fiscal policy and prudent monetary policy. We will continue to advance reform and opening-up, widen market access, improve the business environment, and expand imports and outbound investment to contribute to a stable world economy.