中英对照:2022年5月24日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on May 24, 2022 [4]

疫情发生以来,中方始终为确有需要来华的外国人提供便利。相关在华工作的印方专家如果确有家人来华团聚的需要,可以向中方有关部门提出申请。
Since the outbreak of the epidemic, China has provided convenience to foreign nationals with actual needs to return to China. Indian experts working in China can apply to relevant Chinese authorities for family reunions if they have such needs.
土耳其阿纳多卢通讯社记者中国对于其他国家留学生返华复课也有类似安排吗?
Anadolu Agency Will there be similar arrangements for other countries? 
汪文斌我们重视各国在华留学生返华复课的需要。我们也正在根据疫情形势发展,同相关国家进行协商,稳妥处理外国留学生返华复课事宜。
Wang Wenbin We take seriously the need of foreign students to return to China and resume their studies. We are in consultations with relevant countries to properly handle this issue in light of the development of the epidemic.
澎湃新闻记者据报道,国际原子能机构总干事格罗西上周对日本福岛第一核电站进行访问,并与日官员就福岛核污染水处置问题举行会谈。请问中方对此有何评论?
The Paper We noted that the Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA) Grossi visited the Fukushima Daiichi nuclear power plant last week, and held talks with Japanese officials on the disposal of the nuclear-contaminated water. Do you have any comment?
汪文斌我们注意到格罗西总干事访问日本情况。国际原子能机构网站就此发布了消息,强调福岛核污染水处置相关技术问题仍需要进一步讨论,日方需要就核污染水放射性数据等提供更多信息。国际原子能机构将对核污染水处置进行事前、事中、事后的全面评估和严格监督。下阶段,国际原子能机构技术工作组将开展更多评估监督活动,包括对核污染水进行独立的抽样分析、环境采样等。这说明国际社会关于福岛核污染水数据可靠性、净化装置有效性、环境影响不确定性的关切是完全合理的。日方理应全面配合国际原子能机构,给出充分可靠、令人信服的解释。
Wang Wenbin We noted the latest visit of Director General Grossi to Japan. The IAEA has issued relevant press release on its website, noting technical areas where additional discussions and information are warranted, such as the radiological characterization of the treated water. The IAEA is committed to providing a thorough review and strict monitoring before, during and after the release of the treated water. Going forward, the IAEA Task Force will carry out more assessment and monitoring activities, including independent sampling and analysis of the treated water and environmental samples. This shows that the international community’s concerns over the reliability of the data on the nuclear-contaminated water, the efficacy of the treatment system and the uncertainty of environmental impact are completely justified. The Japanese side should fully cooperate with the IAEA to give ample, reliable and convincing explanations. 
我还要指出的是,国际原子能机构技术工作组没有对排海以外的核污染水处置方案进行评估,这使得机构无法全面评估核污染水处置的最佳方案。在国际原子能机构技术工作组开展工作的同时,日方强推核污染水排海方案审批、启动排海基础设施工程建设等。这种罔顾各方关切、企图造成既定事实的做法是不负责任的。我们再次敦促日方重视国际社会和日本国内民众的正当合理关切,同包括周边邻国在内的利益攸关方和有关国际机构充分协商,寻找核污染水的妥善处置办法,停止强推排海方案。
It needs to be pointed out that the Task Force did not assess other disposal options except for the ocean discharge plan. As a result, the IAEA was unable to conduct a thorough assessment on what is the best option. Just as the Task Force was conducting its review mission, Japan has been pushing ahead approval procedures regarding the ocean discharge plan and relevant infrastructure construction. Such acts in disregard of various parties’ concerns in an attempt to create a fait accompli is irresponsible. Once again, we urge Japan to take the reasonable and legitimate concerns of the international community and the Japanese public seriously, and look for a proper means of disposal through full consultation with relevant international agencies and all stakeholders including its neighboring countries, and stop pushing forward its ocean discharge plan. 
路透社记者在同新疆方面哪位人士会见这个问题上,巴切莱特高专是否有发言权?
Reuters Does the UN Human Rights High Commissioner Michelle Bachelet have any say in who she wants to meet in Xinjiang?
汪文斌巴切莱特高专在华期间将会同各界开展广泛交流。
Wang Wenbin High Commissioner Michelle Bachelet will have extensive exchanges with people from all walks of life during her visit to China. 
总台央视记者23日,日美领导人举行会晤并发表联合声明,操弄涉华议题,多处点名中国进行指责,并称将推进“自由开放的印太”,鼓吹在地区延伸武力威慑。中方对此有何评论?
CCTV On May 23, Japanese and US leaders had a meeting and released a joint statement in which they manipulated China-related issues and criticized China on several issues. They also clamor for advancing a “free and open Indo-Pacific” and extending military deterrence in the region. Do you have any comment?
汪文斌日美不顾中方和地区国家严重关切,执意操弄涉华议题、攻击抹黑中国、粗暴干涉中国内政,违反国际法和国际关系基本准则,损害中国的主权、安全和发展利益。中方对此表示强烈不满和坚决反对,已就此提出严正交涉。我愿在此强调几点:
Wang Wenbin In disregard of the grave concerns of China and other countries in the region, Japan and the US insisted on manipulating China-related issues to attack and smear China and grossly interfere in China’s internal affairs. Such moves violate international law and basic norms governing international relations and undermine China’s sovereignty, security and development interests. China deplores and rejects this and has lodged solemn representations. I wish to emphasize the following points: 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。