
翻译数据库
中英对照:2022年5月24日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [6]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on May 24, 2022 [6]
发布时间:2022年05月24日
Published on May 24, 2022
美国还是任意拘押、滥施酷刑的老手。多年来,美国中情局打着所谓“反恐战争”的幌子在至少54个国家和地区设立“黑监狱”,拘禁高达10万人。
The US is also an old hand in arbitrary detention and abuse of torture. For years, in the name of its “war on terror”, the CIA has set up black sites in at least 54 countries and regions where as many as 100,000 people are put under detention.
英国在阿富汗的特种部队曾在军事行动中残忍杀害平民。如今,“伊斯兰恐惧症”在英国大行其道,近半数英国穆斯林认为政府对他们采取歧视性做法,46%的人表示,对伊斯兰教的偏见使他们在英国难以生活。
The British special forces brutally killed civilians in the military operations in Afghanistan. Islamophobia is rampant in the UK, with nearly half of the Muslim population believe that they are subject to discriminatory treatment of the government, and 46 percent of the people think that prejudice against Islam makes it hard for them to live in the UK.
美、英等国应该切实正视并纠正自身存在的系统性、长期性人权问题,给世人一个负责任的交代。联合国应该对美国、英国的人权问题作出客观评估,并提交相应的报告。
The US and the UK should earnestly face up to and address their systemic and persistent human rights problems at home and give a responsible explanation to the world. The UN should make an objective assessment and deliver reports on the human rights issues in the US and the UK.
彭博社记者美日印澳“四边机制”峰会今天发表声明称,将致力于建设自由的“印太”地区,加强同太平洋岛国的合作。外交部有何评论?
Bloomberg The Quad leaders said in a statement today that they are committed to a free Indo-Pacific region and that they will strengthen cooperation with Pacific Island nations. Does the ministry have a comment on this?
汪文斌我们希望美方在谈论规则、秩序之前,先把拖欠联合国的10亿美元会费和14亿美元维和摊款欠款缴清,尽快批准联合国《儿童权利公约》和《消除对妇女一切形式歧视公约》,停止独家阻挡联合国《禁止生物武器公约》核查议定书谈判,解除对古巴、委内瑞拉、伊朗、阿富汗等国的非法单边制裁,不要再对南太岛国开展正常对外合作的主权决定横加干涉。
Wang Wenbin We hope that the US, before talking about rules and order, will first pay its overdue $1 billion assessed contributions to the UN and the $1.4 billion peacekeeping assessments, ratify as soon as possible the UN Convention on the Rights of the Child, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, and stop standing alone in blocking negotiations for a verification protocol under the Biological Weapons Convention, lift its illegal unilateral sanctions on countries including Cuba, Venezuela, Iran and Afghanistan, and stop meddling in the sovereign decision of South Pacific Island countries to pursue normal cooperation with other countries.
路透社记者一些人权组织和外交官表示,担心中国会利用巴切莱特高专访华为自身人权记录背书,外交部对此有何评论?
Reuters Does the foreign ministry have a comment on concern expressed by rights groups and diplomats that China could use the High Commissioner’s visit to turn it into an endorsement of its rights record?
汪文斌巴切莱特高专对中国进行的访问是一次增进双方交流与合作的访问,是双方增进了解、加强合作的机会,也是促进国际人权事业发展的机会。借人权问题搞政治操弄、编造散布谎言谣言抹黑中国形象的图谋是不会得逞的。
Wang Wenbin The visit to China by High Commissioner Michelle Bachelet is one to promote exchange and cooperation between the two sides and an opportunity for both sides to better understand each other, strengthen cooperation and promote the development of the international human rights cause. Plots to use human rights issues for political manipulation and tarnish China’s image by fabricating and spreading lies and rumors will not succeed.
路透社记者巴切莱特高专访疆期间有机会和维吾尔族人士交流吗?
Reuters Will the High Commissioner Michelle Bachelet get to speak to any Uyghurs during her visit in Xinjiang?
汪文斌我刚才已经回答了相关问题。
Wang Wenbin I just answered a related question.
彭博社记者美国贸易代表戴琪表示,在决定是否取消对华商品加征的关税问题上,美方必须采取战略性做法。外交部对此有何回应?
Bloomberg US Trade Representative Katherine Tai said the US must be strategic when it comes to a decision on whether to remove tariffs on Chinese goods. What is the foreign ministry's response to Katherine Tai’s remarks?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。