
翻译数据库
中英对照:2022年2月25日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on February 25, 2022 [4]
发布时间:2022年02月25日
Published on Feb 25, 2022
汪文斌我们会基于中方一贯立场,本着联合国宪章宗旨和原则处理相关问题。
Wang Wenbin We will handle relevant issues based on China’s consistent position and in keeping with the purposes and principles of the UN Charter.
路透社记者台湾地区决定制裁俄罗斯。中方对此有何回应?
Reuters What is China’s response to Taiwan deciding to sanction Russia?
汪文斌台湾当局不放弃任何一个机会蹭热点、博眼球、刷存在。这种伎俩不会得逞。
Wang Wenbin The Taiwan authorities won’t let go of any opportunity to chase the clout and assert themselves in a grandstanding manner. Such attempts are doomed to fail.
总台国广记者据报道,24日,英国内政部称,将于今年10月推出新计划,1997年7月1日及之后出生的年满18岁香港居民,只要父母一方拥有英国国民(海外)护照(BNO),即可独立申请英国有关签证。请问发言人对此有何评论?
CRI According to reports, the UK Home Office said on February 24 that under a new plan to be rolled out in October this year, individuals aged 18 or over who were born on or after 1 July 1997 and who have at least one BNO parent to apply to the route independently, referring to its visa program. Do you have any comment?
汪文斌中方已就这一问题多次阐明立场。我要强调的是,这一问题的历史经纬十分清楚。香港回归前,英方曾明确承诺不给予BNO旅行证件持有者在英居留权。而在香港回归祖国20多年后,英国却有一些人抱持殖民旧梦,执意炮制出台所谓BNO护照新政策,并一再扩大BNO签证适用范围,试图把大批港人变成二等英国“公民”。英方此举根本性违背在有关备忘录中所作承诺,公然插手香港事务,粗暴干涉中国内政,违反国际法和国际关系基本准则,我们表示强烈不满和坚决反对。
Wang Wenbin The Chinese side has repeatedly stated its position on this issue. I need to stress that the historical context of its issue is very clear. Prior to Hong Kong’s return, the British side explicitly committed not to grant BNO travel document holders the right of residence in the UK. However, over two decades after Hong Kong’s return, some in the UK, clinging to their nostalgic colonial dream, persistently concocted and rolled out the so-called new BNO passport scheme, and kept expanding the eligibility for application for BNO visa, trying to turn a large number of Hong Kong citizens into second class British citizens. The UK acts fundamentally contravene its commitment in the relevant memorandum, blatantly meddle in Hong Kong’s affairs, grossly interfere in China’s domestic affairs, and violate international law and basic norms governing international relations. We deplore and reject them.
中方已宣布不再承认所谓BNO护照作为有效旅行证件和身份证明,并保留采取进一步措施的权利,由此造成的一切后果由英方承担。我们敦促英方认清历史大势,放弃在香港延续殖民影响的幻想,立即纠正错误,停止以任何方式干预香港事务,否则只会搬起石头砸自己的脚。任何搞乱香港、损害香港繁荣稳定的企图都绝不会得逞。
China has announced its decision of no longer recognizing BNO passport as valid travel document and identification and reserving the right to take further measures. The British side shall bear all ensuing consequences. We urge the UK to grasp the overriding trend of history, give up the illusion of retaining colonial influence in Hong Kong, immediately mend its ways and stop meddling in Hong Kong’s affairs in any means, otherwise it would only hurt itself. Attempts aimed at messing up Hong Kong and undermining its prosperity and stability will never succeed.
彭博社记者联合国安理会将就一项谴责俄罗斯行动的决议进行投票。鉴于中方目前为止拒绝谴责俄罗斯的入侵行为,中方会在这一决议上投否决票吗?
Bloomberg The UN Security Council is set to vote on a resolution condemning Moscow’ actions. Will China veto that resolution given its refusal so far to condemn Russia for its invasion?
汪文斌我刚才已介绍了,中方会基于一贯立场,本着联合国宪章宗旨和原则处理相关问题。
Wang Wenbin As I said just now, China will handle relevant issues based on its consistent position and the purposes and principles of the UN Charter.
法新社记者澳大利亚批评中方在应对俄罗斯入侵乌克兰问题上回应不够强烈,并称中国通过放松对俄罗斯小麦的进口限制为俄罗斯提供一条“生命线”。中方对此有何回应?
AFP Australia has criticized what it calls China’s lack of a strong response to the invasion of Ukraine. It’s also said that Beijing is offering Russia a lifeline by easing restrictions on imports of Russian wheat. What is the foreign ministry’s reaction to that?
汪文斌一段时期以来,澳方抱持冷战思维和意识形态偏见,多次散布虚假信息,抹黑指责中国。这种不负责任的行为令人不齿。
Wang Wenbin For some time, the Australian side, entrenched in the Cold War mentality and ideological bias, has time and again spread disinformation to smear and criticize China. Such irresponsible behavior is despicable.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。