中英对照:2022年2月25日外交部发言人汪文斌主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on February 25, 2022

法新社记者现在中方是否认为俄方行动为侵略?如果不是的话,中方认为行动本质是什么?
AFP Does China consider Russia’s action an invasion now? And if not, then what does China think the nature of this conflict actually is?
汪文斌各国主权和领土完整应当得到尊重和维护,联合国宪章宗旨和原则也应当得到共同维护。这是中方一贯秉持的原则,也是各国都应该坚持的国际关系基本准则。同时我们也看到,乌克兰问题有其复杂和特殊的历史经纬,理解俄方在安全问题上的合理关切。中方主张应彻底摈弃冷战思维,通过对话谈判,最终形成均衡、有效、可持续的欧洲安全机制。
Wang Wenbin The sovereignty and territorial integrity of all countries should be respected and upheld. The purposes and principles of the UN Charter should also be jointly upheld. This a principle China always follows and a basic norm governing international relations that all countries should adhere to. At the same time, we recognize that the Ukraine issue has a complex and special historical context and understand Russia’s legitimate concerns on security issues. China maintains that all should discard the Cold War mentality and eventually put in place a balanced, effective and sustainable European security mechanism through dialogue and negotiation.
西班牙《阿贝赛报》记者鉴于最近24小时乌克兰的事态变化,中方的立场是否有所改变?
ABC Spanish Daily Newspaper In the light of the events that have taken place in Ukraine in the last 24 hours, has China’s position changed at all?
汪文斌中方在乌克兰问题上的立场是一贯的。我们呼吁各方保持克制,避免局势进一步升级。
Wang Wenbin China’s position on the Ukraine issue is consistent. We call on all parties to exercise restraint and prevent further escalation of the situation. 
《环球时报》记者昨天我报发起联署,要求美国无条件归还阿富汗人民的救命钱。请问发言人对此有何评论?
Global Times Yesterday, the Global Times launched a joint letter demanding the US to return life-saving money to the Afghan people unconditionally. Do you have any comment on this?
汪文斌我注意到有关报道。联署发起仅24小时就有超过20万网民参与,要求美国无条件归还属于阿富汗人民的资产。这充分说明美国窃取阿富汗资产的强盗行径引发强烈公愤。
Wang Wenbin I noted relevant reports. In just 24 hours, over 200,000 people signed the joint letter demanding the US to return the Afghan people’s assets unconditionally. This fully shows that the US’ robbery of Afghan assets has triggered strong indignation. 
美国是阿富汗问题的始作俑者。据报道,阿富汗战争期间,累计有3万多名无辜平民被美军杀死或因战乱丧生,约1100万人沦为难民。美国不负责任地从阿富汗仓促撤军,将灾难和痛苦留给了无辜的阿富汗人民,致使阿人民至今仍面临着严重的人道主义危机。联合国世界粮食计划署统计数据显示,2280万阿富汗人面临严重粮食安全问题,320万5岁以下的阿富汗儿童严重营养不良,阿富汗正面临“雪崩般的饥饿和贫困”。
The US is the culprit of the Afghan issue. It is reported that during the war in Afghanistan, more than 30,000 innocent civilians were killed by the US military or died of the war, and about 11 million people became refugees. The US withdrew its troops from Afghanistan in an irresponsible and hasty manner, leaving disaster and suffering to the innocent Afghan people, who are still facing a serious humanitarian crisis. With 22.8 million Afghans facing acute food insecurity and 3.2 million Afghan children under the age of five suffering from malnutrition, the country is facing an “avalanche of hunger and poverty”, according to the UN World Food Program. 
危难关头,美国不但不担负起帮助阿富汗人民缓解人道危机的应尽之责,反而公然劫掠阿富汗国家资产,进一步加剧阿富汗人民苦难。美方所作所为再次暴露出,美方标榜的“基于规则的国际秩序”,实质是维护美国霸权强权的规则秩序。
At this critical moment, instead of shouldering its due responsibility to help the Afghan people ease the humanitarian crisis, the US openly plundered the national assets of Afghanistan, further aggravating the suffering of the Afghan people. Such acts once again reveal that the “rules-based international order” touted by the US is in essence a set of rules and order to safeguard US hegemony and power. 
我们呼吁美方立即全面解除对阿在美资产的“冻结”和单边制裁,无条件归还属于阿富汗人民的资产,以实际行动弥补对阿富汗人民造成的伤害。
We call on the US side to immediately and completely unfreeze Afghanistan’s assets and lift unilateral sanctions on the country, unconditionally return the assets belonging to the Afghan people and take concrete actions to remedy the harm done to the Afghan people.
彭博社记者中方是否承认“顿涅茨克人民共和国”和“卢甘斯克人民共和国”?
Bloomberg Will China recognize the Donetsk and the Lugansk People’s Republics?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。