
翻译数据库
中英对照:2022年2月24日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [6]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying’s Regular Press Conference on February 24, 2022 [6]
发布时间:2022年02月24日
Published on Feb 24, 2022
华春莹所谓“中国行动计划”是美国上届政府的“遗毒”,早就应该废除了。
Hua Chunying The so-called China Initiative is the poisonous legacy of the previous administration, and should have been abolished long ago.
事实表明,这个计划实质是美反华势力泛化国家安全概念、对中国进行遏制打压的工具,加剧了美国内种族歧视现象,对美国内亚裔群体造成严重伤害,也严重毒化了中美互信合作氛围。中国外交部和驻美使馆从一开始就在各层级多次向美方提出严正交涉,敦促美方停止实施这一计划。
Facts have proven that the Initiative is in essence a tool for a handful of anti-China politicians to abuse the concept of national security and go all out to contain and suppress China. It exacerbates racial discrimination in the US, severely harms Asian-American groups, and also poisons the atmosphere of China-US mutual trust and cooperation. The Foreign Ministry of China and the Chinese Embassy in the US lodged multiple solemn representations on different levels from the very beginning, to urge the US side to stop implementing the Initiative.
根据美国媒体多次曝光,所谓“中国行动计划”先设办案指标、再查案。如此罔顾司法正义的做法只会造成大量冤假错案。据报道,过去两年该计划“典型案件”汇编中绝大多数不涉及知识产权和商业窃密,指控的罪名多半是所谓欺诈、不实陈述、瞒报税款等。之前全美各大学近2000名学者曾联名致函美司法部长质疑该计划,20多个亚裔团体曾联名致函美国总统要求停止该计划。近日美国华人联合会在美司法部外组织抗议示威活动要求停止“中国行动计划”。192名耶鲁大学教授联名致函美司法部长称该计划存在根本性缺陷。这么多人站出来发声反对,清楚表明这一计划不得人心、损人害己。
The US media have revealed repeatedly that the so-called China Initiative set targets first, and carried out investigation accordingly. Such acts, in total disregard of judicial justice, will only result in wrongful convictions. It is reported that over the past two years, most of the so-called China-Related Cases Examples under this initiative did not involve intellectual property or commercial theft. Most of the charges range from fraud to misrepresentation to tax evasion. Nearly 2,000 university scholars across the US signed an open letter to the US Department of Justice in protest of this initiative. More than 20 Asian-American groups in the US sent a joint letter to the US demanding the end of this Initiative. Not long ago, the United Chinese Americans protested outside the US DOJ demanding the end of China Initiative. A total of 192 Yale professors wrote and signed a letter to the Attorney General pointing out that the strategy has “fundamental flaws”. With all these voices against this initiative, it is clear that the initiative finds no support and will hurt the interests of all.
我们敦促美方停止渲染所谓中国威胁,停止将中国作为“假想敌”,停止编造借口抹黑中国,停止干扰中美各领域正常交流和合作,彻底消除上届政府的“遗毒”,多做有利于中美关系稳定发展和互信合作的事情。
We urge the US side to stop hyping up the so-called China threat, stop seeing China as an imaginary enemy, stop smearing and suppressing China with fabricated pretexts, and stop disrupting and undermining normal China-US exchange and cooperation in all sectors, to root out the poisonous legacy of the former administration and do more to promote the steady development of China-US relations, and mutual trust and cooperation.
CNBC记者中国是乌克兰和俄罗斯的贸易伙伴,周二,我看到一则公告称,基于海外市场形势,中国或将购买更多食用油,另外,我们刚刚看到,海关总署表示,中国或将自俄罗斯进口小麦。鉴于当前形势,中方是否计划增加或减少与俄罗斯和乌克兰的贸易?
CNBC China is a trading partner of Ukraine and Russia. On Tuesday, I saw an announcement that due to the overseas market conditions, China may be buying more edible oils. And also we just saw the Customs bureau said China can import wheat from Russia. Given the current situation, does China have any plans to increase or decrease trade with each of these countries?
华春莹中方将同俄方、乌方继续本着相互尊重、平等互利精神开展正常贸易合作。
Hua Chunying China will continue to carry out normal trade cooperation with Russia and Ukraine in the spirit of mutual respect, equality and mutual benefit.
法新社记者在最近24小时,自军事行动开启以来,中方是否曾与乌方通话?具体来说,是否与乌总统泽连斯基通话?或者是否有通话计划?
AFP You mentioned the report from the Russian Defense Ministry. So I assume you are also up-to-date with the statements coming out of Ukraine. Has China spoken to the Ukrainian side in the last 24 hours or so since military operations began? Specifically, has China spoken to Ukrainian President Zelenskyy, or does it plan to do so?
华春莹现在各方都很忙。中方正密切关注形势发展,并持续呼吁各方保持克制,致力于通过对话谈判尽快缓和事态,避免局势失控。
Hua Chunying All parties are very busy now. We are closely following the development of the situation and continue to call on all parties to exercise restraint and commit to easing the tension through dialogue and negotiation as soon as possible so as to prevent the situation from getting out of control.
路透社记者在这场冲突中,中方是否向俄罗斯提供任何军事装备,是否计划向其提供军事或其他协助?
Reuters Has China provided Russia with any military equipment, or does it plan on providing any military or otherwise support for Russia during this conflict?
华春莹在这一问题上,中国跟美国的做法有质的不同。当我们看到有冲突风险时,我们不会像美方主动向乌克兰提供大量军事装备那样向对方提供武器。我想,俄罗斯作为一个有实力的大国,也不需要中方或其他国家向它提供武器。
Hua Chunying On this issue, there is a fundamental difference between China and the US. When we see the risk of conflict, we won’t do the same as the US, who has offered Ukraine with a large amount of military equipment. I believe that as a strong country, Russia doesn’t need China or other countries to provide weapons to it.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。