中英对照:2022年2月24日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying’s Regular Press Conference on February 24, 2022 [5]

华春莹关于美方在当前乌克兰局势中扮演的角色,不只是这位欧洲议会议员,我注意到一些欧洲媒体对此也有反省和认识。
Hua Chunying With regard to the role of the US in the current situation in Ukraine, I noticed that apart from this MEP, some European media have also made their reflections and observations. 
一段时间以来,欧盟以及法国、德国为缓和局势紧张,作了大量外交斡旋努力。目前局势与欧洲利益肯定是背道而驰的。欧方的确应该认真思考,到底什么才真正有利于维护欧洲的和平与稳定,怎样才真正有利于欧洲的长治久安。
Recently the EU, France and Germany have made a lot of efforts through diplomatic mediation in order to ease the tension. The current situation is certainly contrary to Europe’s interests. The European side should indeed think seriously about what is truly conducive to maintaining peace and stability in Europe, and what is the best way to uphold long-term peace and stability in Europe.
法新社记者俄罗斯明确宣布不会攻击城市,而仅打击军事目标,所以你认为不攻击城市而仅打击军事目标的对他国侵略是可以接受的对吗?你还提到美方向乌克兰提供弹药,但是一个主权国家,自任何来源购买武器弹药用于自卫,这难道不是它的权利吗?
AFP The Russians said they would not attack cities and they announced they were clearly targeting military targets. So is it okay for you to invade another country as long as they are hitting on military targets and not cities? And then you also said that the US has been supplying ammunition to Ukraine. But is it not the right of any sovereign country to buy arms and ammunition wherever it wants in order to protect itself?
华春莹你应该注意到了,俄方声明称对乌进行特别军事行动,俄罗斯武装力量不会对乌克兰城市实施任何导弹和火炮袭击。
Hua Chunying I’m sure you have noticed that Russia stated in its special military operation in Ukraine, its armed forces will not conduct any missile of artillery strikes on any Ukrainian city.
对于“侵略”的定义,还是应该回到如何看待当前乌克兰局势这个起点。我们多次讲过,乌克兰问题有非常复杂的历史背景和经纬,演变到今天这个局面并不是我们每个人都希望看到的。希望各方做出共同努力,给和平一个机会,致力于通过对话协商谈判,尽快把局势缓和下来。
As to the definition of “invasion”, it brings us back to how we view the current situation in Ukraine. As we have stated repeatedly, the Ukraine issue has very a complicated historical background and context. The current state of affairs is not what we would hope to see. It’s hoped that all sides will work in concert to give peace a chance and strive to ease the situation as soon as possible through dialogue, consultation and negotiation.
至于主权国家是否有权购买武器。我想问你一个问题:如果在你身边两个人吵起来要打起来,你是给他递武器、递枪、递匕首呢?还是首先劝他们不要打起来,然后客观了解发生冲突的来龙去脉,帮他们和平解决问题呢?这是一个非常简单的道理。武器从来不能解决所有问题。这个时候不应该火上浇油,而是应该想办法一起把火扑灭,维护住和平。
As to the right of sovereign countries to buy arms. I have a question for you. If two people near you are arguing and a fist fight seems to be coming next, what will you do? Hand one of them a gun, a knife or some other sorts of weapon? Or break up the fight with persuasion first and then get to know the whole story leading to the argument and helping them resolve the issue peacefully? It’s as simple as that. Weapons can never solve all problems. This is not the time to pour oil on the flame, but to put our heads together to come up with a way to put out the fire and safeguard peace.
我也想向你提出一个问题。你们西方媒体定义用的词是“侵略”,但之前美方未经联合国授权对伊拉克、阿富汗非法采取单方面军事行动并造成大量无辜平民伤害时,你们当时用的是“侵略”这个词吗?还是别的什么词?
Here is another question. Western media including your agency used the word “invasion” for Russia’s operation. When the US took illegal unilateral military operations in Iraq and Afghanistan without the mandate of the UN and caused massive civilian casualties, did you use the word “invasion” or some other word?   
阿纳多卢通讯社记者俄罗斯国防部发表声明表示,俄军今天上午打击了乌克兰防空力量,这通常被视为侵略的开始,如果情况属实,中方是否会将其视为对主权国家的进攻?
Anadolu Agency But according to Russian Defense Ministry’s statement, Russian army targeted air defenses of Ukraine this morning. So it’s usually considered as part of an invasion. If this happens, will China see this as an aggression and an attack on a sovereign state?
华春莹中方密切关注着事态发展。乌克兰局势发展到今天,不是我们所希望看到的。所以我们持续呼吁各方保持克制,尽快通过对话协商解决问题,让局势缓和下来。
Hua Chunying China is closely following the development of the situation. The current situation in Ukraine is not what we want to see. So we continue to call on all parties to exercise restraint and resolve the issue through dialogue and consultation as soon as possible so as to ease the tension.
《北京日报》记者据报道,美国司法部助理部长奥尔森称,经过审查,“中国行动计划”不是正确的方式,降低了司法部调查和起诉与中国相关犯罪行为的门槛,区别性对待与中国有种族、民族或家庭关系的人,美司法部将不再实施该计划,但将继续优先处理并积极反击中国政府损害美人民和机构的行为,这需采取新的综合全面应对措施。中方对此有何评论?
Beijing Daily It is reported that Assistant Attorney General Matthew Olsen said that the China Initiative is “not the right approach”. The Initiative lowers the threshold of the Department of Justice to investigate and prosecute China-related criminal acts, applies different standards based on race, ethnicity or family relations. DOJ is ending the China initiative, but will continue to prioritize handling and proactively fight back any actions that harm US citizens and institutions, which requires a new set of comprehensive counter measures. Do you have any comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。