
翻译数据库
中英对照:2022年2月24日外交部发言人华春莹主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying’s Regular Press Conference on February 24, 2022
发布时间:2022年02月24日
Published on Feb 24, 2022
法新社记者中方一直未谴责俄罗斯对乌克兰的行为,当前普京总统已开始入侵乌克兰,今天中方是否会谴责俄罗斯的行动?
AFP China has consistently refrained from condemning Russia’s aggression toward Ukraine. Now that President Putin has begun an invasion, and many Ukrainians are waking up to the sounds of military shelling. Will China finally condemn Russia’s actions?
华春莹中方正密切关注最新事态。我们呼吁各方保持克制,避免局势失控。
Hua Chunying China is closely monitoring the latest developments. We call on all sides to exercise restraint and prevent the situation from getting out of control.
《环球时报》记者据报道,23日,北京奇安盘古实验室发布报告,发现隶属美国国安局的黑客组织“方程式”利用顶级后门,对中国、俄罗斯、日本、韩国、印度、英国、德国、荷兰、澳大利亚、泰国、埃及、巴西等全球45个国家地区开展长达十几年的“电幕行动”(Bvp47)网络攻击,行业涵盖电信、大学、科研、经济及军事领域,某些攻击还以日本为跳板。据了解,这是中国网安实验室首次以详细技术证据链条公开曝光来自美国安局的黑客攻击。中方对此有何评论?
Global Times According to reports, Beijing-based Qi An Pangu lab released a report on February 23. It found that Equation, the hacking group under the US National Security Agency (NSA), has been creating a top-of-the-line backdoor and conducting a decade-long cyber attack operation called “Telescreen” (Bvp47) against 45 countries and regions, including China, Russia, Japan, the ROK, India, the UK, Germany, the Netherlands, Australia, Thailand, Egypt and Brazil. The operation covers such industries as communications, universities, research institutions, economic and military sectors. Some of the attacks even use Japan as a springboard to attack other countries. As we understand, this is the first time that Chinese cybersecurity lab has publicly exposed the complete chain of technical evidence about the cyber attack launched by the NSA. Do you have any comment?
华春莹中方注意到有关报道和技术报告,对报告曝光的不负责任的恶意网络活动表示严重关切,强烈敦促美方作出解释,并立即停止此类活动。中方将采取必要措施维护中国的网络安全和自身利益。
Hua Chunying We noted relevant news reports and technical report. We express grave concern over the irresponsible, malicious cyber activities exposed by the report and strongly urge the US to offer an explanation and immediately stop such activities. China will take necessary measures to uphold China’s cybersecurity and interests.
根据曝光的这份报告,美国国家安全局下属的“方程式组织”对中国电信、科研和经济等部门发动长达十几年的网络攻击。此前,中国网络安全公司360也曾发表报告,曝光美国政府的APT-C-39黑客组织对中国发动大规模网络攻击的情况。这些攻击可能造成海量个人信息数据、商业秘密和知识产权的严重泄露,危害中方关键基础设施安全。值得注意的是,相关攻击最早可追溯到2005年,并持续到2015年之后。这不得不让人怀疑,美方履行中美2015年达成的网络安全共识的诚意。
According to the report, Equation - a hacking group affiliated with the NSA has conducted cyber attack against Chinese communications, scientific research departments and economic sectors for more than a decade. Previously, Chinese cybersecurity company 360 also released a report to expose that APT-C-39, a cyber attack organization of the US government, has launched large-scale attacks on China, which could cause serious leak of massive personal information and data, business secrets and intellectual property and undermine the security of China’s critical infrastructure. It is worth noticing that relevant attacks date back to as early as 2005, and last until 2015 and beyond. We cannot help but ask whether the US is sincere about implementing the consensus on cybersecurity reached with China.
美国的情报法允许美国政府对全世界,包括其盟友进行大规模、无差别的信息和数据窃密。此前,斯诺登、维基解密都曾披露过美国政府在全球范围内的大规模窃听窃密行为。这次报告曝光的内容表明,除了中国及亚非拉的主要发展中国家,美国连自己的盟友和伙伴也没有放过。美方网络攻击的范围甚至包括其欧洲盟友、“印太四国”和“五眼联盟”的成员。目前,美国正在全球以帮助各国提升能力为名,积极寻求开展网络安全多双边合作。这也不得不让人怀疑美方的真实意图到底是什么?
The US intelligence law allows the US government to carry out massive and indiscriminate information and data theft including on its allies. Edward Snowden and Wikileaks have exposed how the US government engaged in large-scale surveillance and theft of secrets all around the world. The revelations from this report show that besides China and other major developing countries in Asia, Africa and Latin America, the US doesn’t even spare its allies and partners, and its cyber attacks even cover its European allies, and its fellow members of the Quad and the Five Eyes. At present, the US is actively seeking bilateral and multilateral cybersecurity cooperation globally in the name of helping other countries to improve capability. One cannot help but wonder what is its real intention?
网络空间是人类的共同家园,网络安全也是各国面临的共同挑战。我们希望美方在网络空间采取负责任的态度,与各方一道通过对话与合作,共同维护网络空间和平与安全。
Cyberspace is the shared homeland for humanity and cybersecurity is a common challenge faced by all countries. We hope the US will reflect upon itself, take a responsible attitude, and uphold the peace and security in cyberspace through dialogue and cooperation with all parties.
彭博社记者中方是否认为俄罗斯的行动是侵略?是否违反联合国宪章?
Bloomberg Can you say then China considers Russia’s action an invasion? Is it an invasion? Is it a violation of the UN Charter?
华春莹关于乌克兰问题,我们已经表明中方原则立场。乌克兰问题有着非常复杂的历史背景和经纬,演变到今天这种局面,是各种因素共同作用的结果。
Hua Chunying We have stated China’s principled position on the Ukraine issue. There is a complex historical background and context on this issue. The current situation is the result of the interplay of various factors.
我们注意到今天俄方宣布在乌东地区开展特别军事行动,俄罗斯国防部称其武装力量不会对城市实施导弹、航空和火炮袭击。中方密切关注当前最新事态的发展,呼吁各方保持克制,避免局势失控。
We noted that today Russia announced its launch of a special military operation in eastern Ukraine. Russia’s defense ministry said that its armed forces will not conduct missile, air or artillery strikes on cities. China is closely monitoring the latest developments and calls on all sides to exercise restraint and prevent the situation from getting out of control.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。