中英对照:2022年1月14日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on January 14, 2022 [4]

汪文斌我也看到这场活动的视频,现场充满了中国传统元素和冬奥氛围,美国观众反响十分热烈。这场活动的成功充分表明,北京冬奥会是全球冬奥运动员和冰雪运动爱好者的盛会,也反映了美国民众和国际社会热切期盼北京冬奥会的共同心声。
Wang Wenbin I also watched the video clips about the event. Elements of Chinese tradition and the Winter Olympic vibe filled the stadium and the American audience was all in high spirits. The success of the event fully shows that the Beijing Winter Olympics is a grand gathering of winter sports athletes and fans across the world. It also reflects the ardent expectation of ordinary Americans and the international community for the Beijing Winter Olympics. 
世界期待中国,中国做好了准备。北京冬奥会各项筹备工作已经基本就绪。我们相信,在奥林匹克精神指引下,在各方共同努力下,中国一定能为世界呈现一届简约、安全、精彩的奥运盛会,为疫情困扰下的世界注入更多团结、信心和力量。
The world has pinned its faith on China, and China is ready. All preparatory work for the Beijing Winter Olympic Games is basically completed. We believe under the guidance of the Olympic spirit and with concerted efforts of all sides, China will deliver a streamlined, safe and splendid Olympic Games to the world, and inject more solidarity, confidence and strength into the world amid COVID-19.
深圳卫视记者据报道,美国华人联合会本周在美司法部外组织抗议示威活动,要求停止“中国行动计划”。192名耶鲁大学教授本周联名致函美司法部长加兰称,该计划存在根本性缺陷。中方对此有何评论?
Shenzhen TV It is reported that the United Chinese Americans is protesting outside the US Department of Justice (DOJ) this week demanding the end of DOJ’s China Initiative. This week, 192 Yale professors wrote and signed a letter to Attorney General Merrick B. Garland arguing that the strategy has “fundamental flaws”. Do you have any comment?
汪文斌我注意到有关报道。媒体已经多次曝光,美国司法部的所谓“中国行动计划”先设办案指标再查案,这种罔顾司法正义的做法只会造成冤假错案。据报道,过去两年该计划“典型案件”汇编中绝大多数案例不涉及知识产权和商业窃密,指控的罪名大多是欺诈、不实陈述、瞒报税款等。之前全美各大学近2000名学者曾经联名致函美国司法部长质疑这一计划,20多个亚裔团体也曾经联名致函美国总统要求停止这一计划。如今更多有识之士站出来发出反对之声,表明越来越多的人认识到,这个所谓“中国行动计划”实质是美国反华势力滥用国家安全概念、对中国进行遏制打压的工具,不仅对中美关系造成严重冲击,也加剧了美国国内的种族歧视现象,对美国内的亚裔群体造成严重伤害。
Wang Wenbin I noted relevant reports. As revealed by media many times, the “China Initiative” of the US Justice Department sets caseload target before conducting investigation accordingly. Such moves in disregard of law will only lead to wrongful convictions. According to media reports, most of the China-Related Cases Examples under this initiative over the past two years do not involve intellectual property or trade secrets theft. The charges are mainly related to fraud, misrepresentation or tax evasion. Earlier, nearly 2,000 university scholars across the US signed an open letter to the DOJ in protest of this initiative and over 20 Asian groups wrote to the US President demanding the end of it. Now, more visionary people are stepping forward to voice opposition. This proves that more and more people have realized that the so-called “China Initiative” is essentially a tool for anti-China forces in the US to abuse the concept of national security to contain and suppress China. It not only deals a heavy blow to China-US relations, but also worsens the racial discrimination in the US and seriously hurts Asian groups in the US. 
美方应当倾听美各界正义之声,切实纠正错误做法,停止以中国为“假想敌”,停止编造借口对中国抹黑打压,停止干扰中美在科技、人文等领域的正常交流合作。
The US should listen to the call of justice from the US society, earnestly correct the mistakes, stop taking China as an imaginary enemy, stop making excuses to smear and suppress China and stop disrupting normal exchanges and cooperation between the two countries in science and technology and people-to-people and cultural sectors. 
澎湃新闻记者去年12月2日,第76届联大协商一致通过了北京冬奥会奥林匹克休战决议,敦促各国在北京冬奥会前后休战并停止敌对行动。但有动向表明,美国可能会同盟友于北京冬奥会前后和期间在中国周边继续举行军事演训活动。请问中方对此有何评论?
The Paper On December 2, 2021, the 76th session of the United Nations General Assembly adopted by consensus the Olympic Truce resolution for the Beijing Winter Olympics, urging Member States to observe before and after the Games the Olympic Truce, the core concept of which is cessation of hostilities. However, some developments indicate that the US may continue holding military drills in China’s neighborhood with allies before, during and after the Games. Do you have any comment?
汪文斌北京冬奥会是体育盛事。疫情之下,各国都应该践行“更快、更高、更强——更团结”的奥林匹克格言,通过一届成功的冬奥会,为人类合作共克难关带来希望。
Wang Wenbin The Beijing Winter Olympics will be a great sports event. Amid the pandemic, all countries should practice the Olympic motto of “Faster, Higher, Stronger – Together”, and bring hope to all as we strive to overcome the difficulties together with a successful Winter Olympics.  
正如你提到的,北京冬奥会奥林匹克休战决议是第76届联大协商一致通过的,反映了联合国所有成员的共识。这份决议敦促各国在北京冬奥会开幕前7日至北京冬残奥会闭幕后7日遵守奥林匹克休战并停止敌对行动,呼吁各国努力促进和平与人类相互了解。各方切实遵循这一精神既是责任和义务,也是国际社会的共同期盼。
Like you said, the resolution on Olympic Truce for the Beijing Winter Games was adopted by the 76th Session of the United Nations General Assembly by consensus. It reflects the common understanding of all UN members. The resolution urges countries to observe the Olympic Truce and cease hostilities from seven days before the start of the Olympic Games until seven days after the end of the Paralympic Games. It calls on countries to promote peace and human understanding. It is a responsibility of countries and common expectation of the international community to earnestly uphold this spirit.  
我们相信,在奥林匹克精神指引下,在各方共同努力下,中国一定能为世界呈现一届精彩的奥运盛会,共同推动国际奥林匹克事业发展。
We believe that under the guidance of the Olympic spirit and with concerted efforts of all parties, China will surely deliver a splendid Olympic event to the world and promote the development of the international Olympic cause. 
英国广播公司记者追问关于李贞驹的问题。她是否曾以任何身份为中国政府工作过?
BBC Just one question regarding this person Christine Lee at the heart of these allegations, has she ever worked for the Chinese government in any capacity at all?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。