
翻译数据库
中英对照:2022年1月14日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [6]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on January 14, 2022 [6]
发布时间:2022年01月14日
Published on Jan 14, 2022
比如,吐尔逊娜依·孜尧登抵达美国之前曾多次接受外国媒体采访,没有一次说到她曾经遭受过迫害,但在抵达美国之后,在受到一些势力“培训”之后,她就马上改变了说法。沙依拉古丽逃到境外后,与美国资助的“东突”组织相勾结,受到美国国务院“嘉奖”,更是受到蓬佩奥的吹捧。
For example, Tursunay Ziyawudun had received several interviews of foreign media outlets before arriving in the US, where she did not mention once that she was a victim of abuse. But she immediately changed her stories after she set foot in the US and received some “training” by certain forces. After fleeing overseas, Sayragul Sauytbay colluded with “East Turkistan” organizations sponsored by the US, was awarded by the US Department of State, and was even showered with Pompeo’s praise.
郑国恩供职于美国情报机构操纵设立的反华组织“共产主义受难者纪念基金会”和詹姆斯顿基金会,是美国情报机构“新疆教培中心课题组”的核心骨干。2019年美国会众院刚刚通过“维吾尔人权政策法案”,郑国恩就在美众院外委会听证会上绕场庆贺,鼓吹开辟一条新的反华战线:就是调查新疆“强迫劳动”。
Adrian Zenz works at the “Victims of Communism Memorial Foundation”, an anti-China organization launched and manipulated by the US intelligence community, and the Jamestown Foundation. He’s also a key member of a research group set up by the US intelligence community on vocational education and training centers in Xinjiang. Right after the US House of Representatives adopted the “Uyghur Human Rights Policy Act” in 2019, Adrian Zenz took a victory lap of sorts to celebrate the passage of the Act while testifying before the House Foreign Affairs Committee and used the occasion to call for opening up a new front against China and starting an investigation into “involuntary labor in relation to Xinjiang”.
所谓“维吾尔特别法庭”的最大金主是鼓吹分裂新疆的涉恐组织“世维会”,而“世维会”从诞生之日起就得到美国国家民主基金会支持。自2004年以来,该基金会为海外维吾尔人组织提供了876万美元的资助。
The top funder of the “Uyghur Tribunal” is the “World Uyghur Congress”, an anti-China terrorist organization advocating the secession of Xinjiang that has been supported by the National Endowment for Democracy (NED) since the day it was founded. Since 2004, the NED has provided $8.76 million in funding to overseas Uyghur organizations.
至于澳大利亚战略政策研究所,这是一个由美国国务院、北约及一些军火商共同资助的机构,其最大的两笔外国政府资助经费都来自美国国务院。该机构2020年3月发布所谓新疆“强迫劳动”报告后,一些美国议员便开始鼓吹停止进口新疆产品,并推出所谓“维吾尔强迫劳动预防法案”直至签署成法。
As for ASPI, it is an organization funded by the US Department of State, NATO and some arms dealers. Its two biggest funding payments from overseas government agencies are both from the US Department of State. After this institute released its report on “forced labor” in Xinjiang in March 2020, some US lawmakers began to clamor for banning imports from Xinjiang, and introduced the “Uyghur Forced Labor Prevention Act”, which was later signed into law.
不难看出,涉疆谎言真正的炮制者和“获益者”,正是美国的一些反华势力。美国前高官威尔克森早在2018年就毫不掩饰地承认,美国想破坏中国的稳定,最好的办法就是制造动荡,煽动维吾尔族“从内部搞乱中国”。编造涉疆谎言,抹黑中国形象,破坏中国稳定,遏制中国发展就是美国反华势力“以疆制华”战略的一步。
It is not difficult to see that the real fabricators and “beneficiaries” of Xinjiang-related lies are some anti-China forces in the US. Lawrence Wilkerson, a former senior US official, stated unabashedly back in 2018 that the US “would want to destabilize China and that would be the best way to do it to foment unrest and to join with those Uyghurs in pushing the Han Chinese in Beijing from internal places rather than external”. It is just part of the “use Xinjiang to contain China” strategy of the anti-China forces in the US to weave Xinjiang-related lies, tarnish China’s image, and destabilize Xinjiang to suppress and contain China’s development.
我想和大家分享的第三点体会是,世易时移,但美国的造假手法还是那股熟悉的味道。美国当年拿一小瓶白色粉末也有说是“洗衣粉”作为证据,指责伊拉克拥有大规模杀伤性武器并发动伊拉克战争。20年后,美国又根据一帮蹩脚“演员”的“证词”指控新疆“种族灭绝”“强迫劳动”,并出台对华制裁措施和法案对中国进行打压。两者手法如出一辙,只不过这一次栽赃陷害的工具变成了新疆的棉花。
Third, much has changed in today’s world, but the US still uses the same M.O. to fabricate lies. Years ago, it used a test tube of what was suspected to be laundry powder as evidence to accuse Iraq of hiding weapons of mass destruction and waged a war. Today, 20 years later, citing the “testimonies” of a bunch of lame actors, the US alleged that there is “genocide” and “forced labor” in Xinjiang, based on which it imposed sanctions and adopted legislation to suppress China. Its M.O. remains the same. It just replaced the white powder with cotton from China’s Xinjiang.
但是,时代在进步,世界在发展,世人的鉴别力在提高。美国反华势力炮制的涉疆谎言破坏不了新疆安定团结、和谐发展、人民幸福的大好局面,掩盖不住国际社会支持中国的正义之声,只会将撒谎者、阴谋家的真实面目清晰暴露在世人面前。
However, new progress in our world today also brings with it a more discerning eye. The Xinjiang-related lies concocted by anti-China forces in the US cannot undermine the stability, unity, harmonious development, and wellbeing in Xinjiang or silence the just voice of the international community showing support for China. They will only further expose the true face of liars and conspirators in front of the whole world.
乌云遮不住太阳,只会让人更加欣赏背后的蓝天。反华势力挖空心思抹黑、打压中国,过去没有得逞,现在和将来更不会得逞。“世纪谎言”的制造者必将被牢牢地钉在历史的耻辱柱上。
The sun will shine through the dark clouds and people will just admire the clear blue sky even more. Anti-China forces’ desperate attempts to smear and suppress China failed in the past and will never succeed in the future. The fabricator of the “lie of the century” will be nailed to the historical pillar of ignominy.
英国广播公司记者可以再为我们展示下第一张幻灯片吗?我刚才没来得及拍照。
BBC Just a small question, I was wondering if we could see that first slide again? I was not able to take a screen shot of it.
汪文斌我们会后跟你分享。
Wang Wenbin We will share the slide with you after the press conference.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。