
翻译数据库
中英对照:2021年5月26日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on May 26, 2021 [4]
发布时间:2021年05月26日
Published on May 26, 2021
据美国官方统计,2019年美国执法人员发现违反《公平劳动标准法》的童工案达858宗,在危险职业场所工作的未成年人达544名。然而美国一些行业协会的统计数据远比美国官方数据触目惊心。根据有关组织报告,美国约有50万名童工从事农业劳作。很多孩子从8岁起开始工作,每周工作时长达72小时,每天劳作10小时以上也不鲜见。童工因农药致癌风险更是成年人的3倍。美国死亡童工案件有一半来自农业领域。2003至2016年间美国有237名童工死于农业事故,4倍于其他行业。
According to US official statistics, in 2019, US law enforcement officers found 858 cases of child labor in violation of the Fair Labor Standards Act, with a total of 544 minors employed in violation of Hazardous Occupation Orders (HOs). The statistics of some US industry associations are far more alarming than the official figure. According to reports of relevant organizations, there are approximately 500,000 child farmworkers in the US. Many of these children start working as young as age 8, and 72-hour work weeks (more than 10 hours per day) are not uncommon. Children are three times more susceptible to the pesticides' carcinogenic effects than are adults. Agriculture was responsible for more than half of child occupational deaths. Between 2003 and 2016, 237 children died in farm-related work accidents, representing four times the number of deaths of any other sector.
尤其令人关切的是,美国烟草行业雇佣童工极为普遍。据一些人权组织报道,美国多个州存在烟草农场大量雇佣儿童从事收割和晾晒烟叶、甚至操作重型机械等情况。同时,烟草农场对儿童身心健康危害极大。有报道称,在烟草农场劳动的儿童普遍感到恶心头疼,出现尼古丁中毒现象,甚至被发现肺部受到感染。
The prevalence of child labor in the US tobacco industry is particularly worrying. According to some human rights organizations, tobacco farms in many US states employ a large number of children to harvest and dry tobacco leaves, and even operate heavy machinery. Working on tobacco farms can do great harm to children's physical and mental health, as many have reportedly experienced symptoms of nicotine poisoning including nausea and headache, and some have even suffered lung infection.
国际劳工组织公约实施与建议专家委员会多年来不断就美国童工问题发表评论,多次对美国农场出现大量童工严重工伤事故表达关切,敦促美国政府制定措施加强对农业使用童工的监管,提供农业领域童工详细统计数据,特别是工伤案件数量和违法使用童工案件调查和处理情况。
For years, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations (CEACR) has been speaking out on the issue of child labor in the US. It has repeatedly expressed concern about the excessive fatal injuries to children working on farms in the US, and urged the US government to step upsupervision of the use of child labor in agriculture, and provide relevant statistics in details, In particular, the number of work-related injury cases and the investigation and handling of illegal use of child labor cases.
美国政府对国际劳工组织的关切和建议充耳不闻,雇佣童工问题毫无改善。在“消除童工现象国际年”之际,我们希望国际社会更加关注美国雇佣童工问题,敦促美国政府早日批准《联合国儿童权利公约》,采取有效措施消除本国严重的童工问题,切实履行国际劳工组织《消除最恶劣形式童工公约》。
However, the US government has turned a deaf ear to the concerns and suggestions of ILO, and has done precious little to solve the problem of child labor. On the occasion of the International Year for the Elimination of Child Labour, we hope that the international community will pay more attention to the child labor issue in the US, urge the US government to ratify the United Nations Convention on the Rights of the Child (UNCRC), take effective measures to eliminate the serious problem of child labor in the country, and earnestly implement the ILO Convention on the Worst Forms of Child Labor.
彭博社 记者 昨天,美国演员约翰·塞纳就其此前称呼台湾为“国家”道歉,美国共和党及保守媒体批评此举是向中国低头。美国共和党参议员汤姆·科顿称该道歉十分可悲。你对科顿上述言论有何回应?
Bloomberg Recently, the actor John Cena apologized for referring to Taiwan as a country. And then his apology was criticized by some in the US including Republicans and conservative media. They sort of slammed him for bowing to China. Tom Cotton, a Republican Senator, described Cena's as apology as pathetic. Does the foreign ministry have a response to Cotton's remarks?
赵立坚你提到的这些人的批评毫无道理。谁都知道科顿是个什么人,他说的话就像废纸一样。
Zhao Lijian The criticism of the people you mentioned is groundless. Everyone knows what kind of person Cotton is. His words are nothingbutlike what's written on a piece of waste paper.
《北京日报》 记者美国国务院发布“2020年度国际宗教自由报告”,宣布对中方一名官员进行制裁。中方对此有何回应?
Beijing Daily The US Department of State released the 2020 Report on International Religious Freedom and announced sanctions on a Chinese official. Do you have any response?
赵立坚美方所谓报告罔顾事实,充满意识形态偏见,大肆诋毁中国宗教政策,严重干涉中国内政。中方对此坚决反对。
Zhao Lijian This so-called report from the US side, in disregard of facts and fraught with ideological bias, has unscrupulously denigrated China's religious policy and severely interfered in China's internal affairs. China firmly rejects this.
针对美方公然为邪教组织张目、基于谎言和虚假信息对中方人员实施单边制裁的行径,中方决定对美国国际宗教自由委员会委员约翰尼·摩尔实施制裁,禁止摩及其家属入境中国内地及香港、澳门特别行政区。
In response to the US blatant move to endorse cultsand impose unilateral sanctions on Chinese personnel based on lies and disinformation, China decides to sanction Johnnie Moore, Commissioner of the United StatesCommissionon InternationalReligious Freedom(USCIRF). The individual concerned and his family members are prohibited from entering the mainland, Hong Kong and Macao of China.
中方敦促美方纠正错误,撤销所谓制裁,停止借所谓宗教问题干涉中国内政。
China urges the US side to rectify its mistake, rescind the so-called sanctions and stop interfering China's internal affairs in the name of religious issues.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。