
翻译数据库
中英对照:2021年5月26日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [6]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on May 26, 2021 [6]
发布时间:2021年05月26日
Published on May 26, 2021
这个特别的谎言制造机自恃披上“法律”伪装,就可以肆意妄为、哗众取宠,公然声称他们“要引起注意,要施加压力”。他们生产的任何所谓“判决”只会为他们散布谣言增添新的罪证。谎言重复千遍也成不了真理。不管他们如何卖力表演,都改变不了新疆稳定发展、欣欣向荣的大好局面,都改变不了新疆各族群众安居乐业、幸福生活的美好景象。
This special machine of lies thinks it can do whatever it wants under the guise of law. Those behind it openly claim that they want to draw attention and "impose pressure". Any so-called "verdict" by this mechanism would only add to existing evidence of how they spread rumors. A lie can never become truth, even if repeated a thousand times. No matter how hard they try to sell the show, they won't be able to change the fact that Xinjiang is flourishing in security and stability and residents of various ethnic groups there are leading happy and fulfilling lives.
路透社 记者 马里总统和总理自周一傍晚起被军方拘禁,美国和欧盟对此表示谴责。中方对此有何评论?
Reuters The President and Prime Minister of Mali has been detained by the military since Monday evening. The United States, and the European Union and others have condemned their detention. Does China have any comment?
赵立坚中方关注马里局势发展,注意到有关报道。中方一贯支持马里和平与发展事业,呼吁马里有关各方从国家和人民的根本利益出发,通过对话协商解决分歧,维护国家稳定和团结。中方愿同国际社会一道,为此发挥建设性作用。
Zhao Lijian China follows the developments in Mali and noted relevant reports. China supports Mali in pursuing peace and development, and calls on relevant parties in Mali to proceed from the fundamental interests of the country and people, and resolve differences through dialogue and consultation, so as to safeguard national stability and solidarity. China is willing to work with the international community and play a constructive role in this regard.
路透社 记者 美国众议院于周二提交了“确保美国全球领导力和参与法案”,呼吁美国与盟友协调应对中国的竞争。中方对此有何评论?
Reuters T he Ensuring American Global Leadership and Engagement Act was introduced to the United States House of Representatives on Tuesday. This bill is calling for the US to coordinate with allies to compete with China. Do you have any comment on that?
赵立坚美国会有关法案罔顾事实,诬蔑抹黑中国发展道路和内外政策,在涉及中国主权和领土完整问题上干涉中国内政、损害中方利益。中方对此坚决反对,将坚定捍卫自身利益。
Zhao Lijian The relevant bill of the US Congress defames China's development path and domestic and foreign policies in disregard of facts. It interferes in China's internal affairs and undermines China's interests on issues concerning China's sovereignty and territorial integrity. China is firmly opposed to this and will firmly defend its own interests.
台湾问题是中美关系政治基础,是不可逾越的红线,不容任何外部势力插手干涉。香港是中国的香港。回归之后,香港同胞才真正开始当家作主,完全行使民主权利。所谓新疆维吾尔族受到“种族灭绝”是个别西方反华势力炮制的弥天大谎,已被无数事实所证伪。美方滥用国家安全概念打压中国企业、遏制中国发展,有关做法损人不利己。中国奉行独立自主的和平外交政策和互利共赢开放战略,推动构建新型国际关系和人类命运共同体。美国在国际上到处拉帮结伙、逼迫别国选边站队,搞针对中国的“小圈子”,所作所为不得人心。我们也注意到,有关法案纳入了支持中美在应对气候变化等全球性挑战方面加强合作的内容。同时必须指出,合作必须也只能在相互尊重的基础上开展。
The Taiwan question is the political foundation of China-US relations. It is a red line that cannot be crossed and allows no interference by any outside forces. Hong Kong is part of China's territory. Only after Hong Kong's return did Hong Kong compatriots truly begin to exercise their democratic rights as mastersofthe city. The so-called "genocide" of the Uyghurs in Xinjiang is a blatant lie conspired by a few Western anti-China forces, which has been proved false by numerous facts. The US has abused the concept of national security to suppress Chinese companies and curb China's development. Such actions harm others and do no good to the US itself. China pursues an independent foreign policy of peace and a win-win strategy of opening-up, and promotes the building of a new type of international relations and a community with a shared future for mankind. The US has been ganging up around the world, forcing other countries to take sides and forming a "clique" against China, which is unpopular. We also noted that the relevant bill includes the content of supporting closer cooperation between China and the US in addressing climate change and other global challenges. At the same time, it must be pointed out that cooperation must and can only be carried out on the basis of mutual respect.
中方敦促美国会有关议员摒弃冷战思维和意识形态偏见,停止利用制造虚假信息在涉华问题上搞政治操弄,停止打着所谓“民主、人权”的幌子损害中方利益的言行,停止审议推进有关涉华消极议案,删除其中涉华消极条款,多做有利于推动中美关系发展和两国互信合作的事,为两国在气变等领域开展合作创造有利条件。
China urges relevant members of US Congress to abandon the Cold War mentality and ideological bias, stop making use of false information to engage in political manipulation on China-related issues, stop saying or doing anything to undermine China's interests under the guise of so-called "democracy and human rights", stop deliberating and pushing forward the relevant negative China-related bill, and remove the China-related negative content. The US side should do more to promote China-US relations, mutual trust and cooperation and create favorable conditions for our cooperation in climate change and other fields.
《中国日报》 记者25日,针对原北海道教育大学教授袁克勤因涉嫌间谍犯罪被中国政府拘留一事,袁克勤长子袁成骥及其支持者举行记者会。袁成骥等称,希望袁克勤能早日洗清冤屈,得到释放,希望日中两国能恢复安全安心的交流。中方对此有何评论?
China Daily After Yuan Keqin, former professor of Hokkaido University of Education, was detained by the Chinese Government for suspected espionage, his eldest son Yuan Chengji and his supporters held a press conference. They said, it is hoped that Yuan Keqin will be proven innocent and released at an early date, and that people-to-people exchanges can take place between China and Japan in a secure and reassuring way as usual. Do you have any comment?
赵立坚袁克勤是中国公民,但长期按照日本情治机关间谍人员要求,为日方从事对华间谍情报活动。袁克勤已因涉嫌间谍犯罪,被中国国家安全部门依法审查,此前其本人对犯罪事实供认不讳。该案事实清楚、证据确凿,已经检察机关审查起诉,移送法院审理。
Zhao Lijian The Chinese citizen, Yuan Keqin, has long been engaged in espionage and intelligence activities at the request ofspies of Japanese intelligence agencies. Yuan, suspected of espionage, was investigated by the national security department in accordance with law, and he made a full confession tohis crimes. Based on clear facts and conclusive evidence, Yuan's case has been examined and prosecuted by the procuratorial organ and handed over to the court.
我想问,那些为袁克勤鸣冤叫屈的人,你们是事实情况都没搞清楚,还是揣着明白装糊涂?中国是法治国家,危害国家安全的人理所当然要受到法律的制裁,试图借此抹黑中国形象、干涉中国司法将是徒劳的。
Hereby I'd like to ask those who voiced grievances for Yuan Keqin. Are you not aware of the facts? Or do you just play dumb? China is a country under the rule of law. Those who endanger national security should undoubtedly be punished by law. Any attempt to smear China and interfere in China's judicial system would be proven unavailing.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。