
翻译数据库
中英对照:2021年5月12日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on May 12, 2021 [4]
发布时间:2021年05月12日
Published on May 12, 2021
据我了解,有2名记者2020年11月初提交的签证延期申请一直没有获得审批,他们自2月初起就被迫停止了工作。其中1名新华社记者被迫于5月1日回国,而且其在洛杉矶机场还遭到美方边检人员非常详细的、超出常规的盘问,边检人员还检查了他的笔记本电脑等电子设备。还有包括人民网等其他几位记者没有获得延期,依然在美国等待消息。中方记者每次催询,美方都回复请等待,正在受理中。有关记者依然在等待中。
As far as I know, thevisa renewal application submitted by two correspondents in early November, 2020 have yet to be approved, and they have been unable to work since early February. One of them, a Xinhua reporter, was forced to return to China on May 1, and was subjected to very detailed and unusual questioning at the Los Angeles airport by US border agents, who also checked his laptop and other electronic equipment. Other reporters, including onewith the People's Daily Online, did not get an extension and are still waiting for reply in the United States. Every time the Chinese reporters pressed for updates, the US side replied that they need to wait and the application is still being processed. The relevant journalists are still waiting.
我昨天也强调了,美方的政治打压行为使中国媒体驻美记者生活和工作都处于极大的不确定当中。你们作为记者可以想象,如果你们的记者证随时面临被吊销,或者每次好不容易申请下来,但离批准的有效期已经没有几天,需要立即重新申请下3个月的延期,你们会是什么样的一种心情状况?
I also stressed yesterday that these politically-motivated suppression has thrown the Chinese media journalists in the US into great uncertainty in life and work. As reporters, you can easily imagine how you will feel if your press card is subjected to revocation at any time, or its validity will expire in just a few days after having a hard time getting the application approved, leaving you no choice but to immediately apply for a renewal for another three months.
我知道,在中方竭尽所能为外国媒体记者在华工作和生活提供便利的情况下,依然有一些外国记者朋友会担心,比如在疫情形势下,回国后再回中国可能会有麻烦。新闻司在努力帮助他们解决关切、提供便利。大家可以设身处地替中国媒体驻美记者想想。我也建议美方媒体记者可以向美国政府多反映一下,你们绝大多数在中国现在都是一年有效期签证,我们还没有对美方对所有中国驻美记者只发三个月有效期签证采取反制措施。
Even though China has been doing its best to provide conveniences to foreign correspondents in both their life and work,some may stillworry that they may encounter some trouble returningto China from their home countryagainst the backdrop of COVID-19. The Information Department of the Ministry of Foreign Affairs has been accommodating their concerns and providing conveniences. I suggest that you put yourself in the shoes of Chinese journalists working in the US. ForUS journalists, I hope you may inform yourgovernment that most of you have visas valid for a year,and that we haven't taken any countermeasures for US moves to restrict Chinese journalists' visa validity to a maximum of 90 days.
希望美方重视中方关切,停止对中方媒体记者的政治打压,尽快为中国媒体驻美记者提供公平公正的待遇,包括尽快解决他们的签证问题。
We hope the US can treat seriouslyChina's concerns, stop politically-motivated repression against Chinese journalistsand offer themfair and just treatment as soon as possible, including by resolvingthe visa issue.
深圳卫视记者美国太阳能工业协会上周发布一份供应链追溯指南,表示要帮助太阳能公司避开涉嫌强迫劳动和其他非道德劳工行为的产品,有分析称新疆太阳能产业或将成为下一个“新疆棉”。中方对此有何回应?
Shenzhen TV The US Solar Energy Industry Association released a Solar Supply Chain Traceability Protocol last week to help steer manufactures away from products involving suspected forced labor or other immoral labor behaviors. Some analysts say the solar energy industry in Xinjiang may become the next "Xinjiang cotton". Do you have any response?
华春莹中方已经多次说过,所谓新疆存在“强迫劳动”纯粹是一个弥天大谎。前一阶段个别西方国家和反华势力大肆炒作“新疆棉花种植业强迫劳动”的噪音言犹在耳,现在他们又把黑手伸向了太阳能产业。新疆的棉花是雪白的,太阳能是清洁的,但是美西方一些人炒作这些话题的用心是黑暗的、肮脏的。他们的目的就是要炮制“强迫劳动”这样的谎言,在新疆搞“强制产业脱钩”、搞“强迫失业”,想尽一切办法来打压中国的特定企业和产业,服务他们祸乱新疆、搞乱新疆,从而遏制中国的险恶阴谋。
Hua Chunying As we've repeatedly said, the allegation of "forced labor" in Xinjiang is an outrageous lie. We still recall that not long ago, a few Western countries and anti-China forces went all out to hype up the so-called "forced labor" in Xinjiang's cotton-growing industry. Now they are turning to the solar energy industry. Xinjiang cotton is speckless and solar energy is clean, but those in the US and the West who are hyping up the issue have a dark and sinister intention. They are trying to fabricate lies like "forced labor" to create "forced industrial decoupling" and "forced unemployment" in Xinjiang to suppress Chinese companies and industries to serve their malicious agenda to mess up Xinjiang and contain China.
新疆没有“强迫劳动”,只有自愿就业、自主择业。新疆包括少数民族在内的各族务工人员根据自己的意愿选择职业,本着平等自愿原则,与有关企业依法签订劳动合同,获取相应报酬,符合中国宪法法律,符合国际劳工和人权标准。我不知道大家注意到了没有,今年3月份暨南大学发表了一篇名为《“强迫劳动”还是“追求美好生活”——新疆籍工人内地务工情况》的调查报告,当中运用了翔实的数据、鲜活的案例以及实地走访的方式,详细介绍了新疆少数民族群众自愿就业体面劳动的事实。新疆方面也举行了多场发布会,很多群众也都现身说法,表达了对美西方炮制这方面谣言谎言的愤怒和谴责。
There is no "forced labor" in Xinjiang, only voluntary employment and free choice in the labor market. Workers of e thnic minorities in Xinjiang choose profession of their own free will, sign labor contracts with employers voluntarily following the principle of equality, and receive payment for their work. This is in accordance with China's Constitution and laws and conforms to international labor and human rights standards. A March report titled "'Forced Labor' or 'Pursuit of A Better Life'? An investigation of Xinjiang minority workers' employment in Guangdong, China" released by Jinan University detailed the fact that minorities from Xinjiang voluntarily choose to work and have decent jobs with solid data, true examples and field visits. Xinjiang authorities also held many press conferences and many people have shared their stories and expressed their indignation and condemnation on lies and rumors fabricated by the US and the West.
一段时间以来,国际上关于新疆的客观公正声音越来越多。比如美国独立新闻网站“灰色地带”、“世界报业辛迪加”网站、Counterpunch,澳大利亚、巴西、新加坡、瑞典等国媒体及香港《南华早报》,还有挪威弗洛恩市前市长、法国作家等纷纷刊文著书,指出所谓新疆“强迫劳动”“种族灭绝”的说法纯属无稽之谈,披露美国等西方国家在反恐问题上的双重标准和“以疆制华”的地缘政治阴谋。《中国日报》也发表了《涉疆谎言是如何产生的》。我希望美方那些人能够花点时间仔细读一读这些材料。
There have been more and more voices for justice on Xinjiang in the world for some time. For example, US independent news website The Greyzone, the website Project Syndicate, Counterpunch, media outlets fro m Australia, Brazil, Singapore, Sweden and so on, Hong Kong-based South China Morning Post, former mayor of Frogn municipality in Norwa y, French author, among others, have all published articles or books, pointing out that the allegations of "forced labor" and "genocide" lack evidence and exposing the double standard on counter-terrorism by the US and other Western countries as well as their geopolitical conspiracy to use Xinjiang to contain China. China Daily also ran an article with the title of "Things to Know about All the Lies on Xinjiang: How Have They Come About?". I hope those in the US will take some time reading them.
我前两天也讲了,美方一些人宁愿相信那20来个伪“学者”、伪“证人”的谎言,也不愿意听听广大新疆各族人民群众和国际上有识之士的声音,这完全不符合美国标榜和自诩的民主原则。但是不管他们怎么做,我们要告诉他们,任何妄图打压新疆经济社会发展,破坏新疆繁荣稳定,进而遏制中国的阴谋,都是绝对不可能得逞的。
As I said the other day, some in the US would rather believe the two dozens of fake "academics" and "witnesses" than listen to the voices of the people from all ethnic groups in Xinjiang and people of insight in the world. This is inconsistent with its much-touted principle of democracy. But no matter what they do, I want to tell them that attempts to suppress Xinjiang's economic and social development and undermine its stability and prosperity to contain China will never succeed.
总台国广记者据媒体报道,洪都拉斯总统埃尔南德斯近日表示,洪从萨尔瓦多获取中国大陆疫苗,有助于洪突破“地缘政治封锁”,埃并表示,洪方有意在中国设立商代处以获取疫苗,中方对此有何评论?
CRI It is reported that Honduras President Hernandez recently stated that Honduras would purchase vaccines from China's mainland though El Salvador, which would help Honduras to break geopolitical blockade. He also mentioned the intention to set up a business office in China for further purchase. Do you have any comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。