中英对照:2021年5月12日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on May 12, 2021 [2]

《北京青年报》记者日前,《华尔街日报》刊文炒作塞舌尔疫情反弹,质疑该国接种中国国药疫苗的有效性。对此,塞舌尔总统拉姆卡拉旺接受采访时驳斥了上述说法,并指出塞舌尔新增病例大多为没有接种过疫苗的人,尚未出现过任何接种完两剂疫苗后死于新冠的病例。中国国药疫苗为塞舌尔人民提供了很好的服务。中方对此有何评论?
Beijing Youth Daily Recently, the Wall Street Journal published an article to play up a new surge in Covid-19 infections in Seychelles and questioned the efficacy of China's Sinopharm vaccines the island nation has administered to its people. President Wavel Ramkalawan of Seychelles refuted the doubts in an interview, saying that most of the newly infected patients have not been vaccinated and Seychelles has not recorded any death of people who received two doses of vaccines. He added that Sinopharm vaccines have served the population very well. Do you have any comment?
华春莹我也注意到了有关报道。的确,有个别西方媒体总是想抹黑中国疫苗的安全性、有效性。他们散播针对中国的虚假信息不是一次两次了,这次又暴露了他们典型的“涉华必黑”的不健康心态。
Hua Chunying I noticed relevant reports. Indeed, certain Western media outlet is obsessed with smearing the safety and effectiveness of Chinese vaccines. This is not the first time they spread disinformation against China. It once again exposes their unhealthy mindset of denigrating China at every turn.
刚才你提到塞舌尔总统已经明确否定了这篇报道,表示中国疫苗对该国防疫起到良好作用。
As you mentioned, the President of Seychelles explicitly negated this report and said that Chinese vaccines serve the country well in its fight against COVID-19.
如果有关媒体真的关心疫苗的安全性和有效性,为何选择性地忽视在他们自己国家暴露出来的疫苗事故问题?为何选择性地忽视世卫组织认可中国疫苗安全、有效、高质量的事实?为什么选择性地忽视一些西方发达国家大量囤积疫苗却对急需疫苗国家一毛不拔或者口惠而实不至的事实?
If the relevant media outlet really cares about vaccine safety and effectiveness, why did it choose to ignore the vaccine accidents in its own country? Why did it choose to ignore the fact that the safety, efficacy and quality of Chinese vaccines is recognized by the WHO? Why did it choose to ignore th e fact that some developed Western countries are hoarding vaccines while offering nothing but superficial lip service to countries in urgent need?
我注意到彭博社发表了一篇报道,题为《中国科兴疫苗在真实世界研究中非常有效》,援引印尼卫生部长的话表示,通过对接种科兴疫苗的本国医务工作者的跟踪调查发现,接种者全部免于死亡,96%免于住院,94%免于感染。我们希望媒体秉持真实、客观、公正的原则,从事实出发,不偏不倚地报道当前疫情和疫苗情况,为实现疫苗在发展中国家的可及性和可负担性多呼吁、多发出正能量的声音。
I read an article published by Bloomberg today titled "China Sinovac Shot Seen Highly Effective in Real World Study". It quotes Indonesian Health Minister as saying that Indonesia tracked health workers in the country after they are vaccinated and found that the vaccine protected 100% of them from death, 96% from hospitalization and 94% from infection. We hope media organizations can follow the principles of authenticity, objectivity and just ice , report on the epidemic and vaccines in an impartial and fact-based manner, and use their voice to inject more positive energy to promote vaccine accessibility and affordability in developing countries.
《南华早报》记者日前中国驻孟加拉国大使参加活动时表示,如孟加拉国选择加入“美日印澳”四边机制,将对中孟关系产生实质性影响。孟加拉国外长对此表示遗憾。外交部对此有何评论?
SCMP Chinese Ambassador to Bangladesh said during a recent event that if Bangladesh chose to join the Quad that groups US, Japan, India and Australia, China-Bangladesh relations would suffer "substantial damage". The foreign minister of Bangladesh has expressed regret over this . What's Chinese foreign ministry's comment on this?
华春莹我可以明确告诉你,中国与孟加拉国是非常友好的近邻。我们始终基于和平共处五项原则发展双边关系,始终相互尊重,始终在涉及彼此核心利益和重大关切问题上相互坚定支持。
Hua Chunying I can tell you clearly that China and Bangladesh are very friendly close neighbors. We have grown our ties on the basis of the five principles of peaceful coexistence. We always treat each other with mutual respect and firmly support one another on issues bearing on respective core interests and major concerns.
我们都知道美日印澳四边机制是什么性质,中方反对个别国家热衷于搞封闭排他的“小圈子”、渲染煽动所谓中国挑战、挑拨离间地区国家同中国关系。
We all know what kind of mechanism the Quad is. China opposes certain countries' efforts to form an exclusive clique, portray China as a challenge, and sow discord between regional countries and China.
香港中评社记者昨天中国公布第七次人口普查结果。之前《金融时报》发表所谓独家消息,称中国之所以没有第一时间公布普查结果,是因为人口总数已不足14亿,出现了上世纪50年代以来的首次下滑。昨天结果公布后,有些美欧媒体又渲染称这是“上世纪60年代以来最慢增速”,是“中国长期的定时炸弹”,称“中国面临人口危机”,认为中国人口出生率下降、老龄化问题加剧、劳动力人口萎缩会对中国经济造成严重影响,并预言“在可预见的未来,中国可能无法取代美国成为最大的经济体”,甚至会影响中国领导人承诺实现的“中国梦”。对此你怎么看?
China Review News China released data of the seventh national population census yesterday. A recent "exclusive" Financial Times report said the latest Chinese census was not made public immediately after its completion, because the total population of the country stands at less than 1.4 billion, marking the first population decline since the 1950s. After the data was disclosed yesterday, certain US and European media hyped up that China's population has grown at its slowest pace since the 1960s, calling it a "long-term time bomb" and a looming demographic crisis. They said China's falling birth rate, aging society and shrinking labor force will severely impact economic growth and that in the foreseeable future, China may not be able to overtake the US as the top economy. Theyeven forecast thatthis mayobstruct the realization of the "Chinese dream" as promised by the Chinese leadership. Do you have any comment?
华春莹我注意到美欧一些媒体围绕此次中国人口普查所做的报道和发表的评论。你刚才提到《金融时报》所谓的独家消息,我不知道昨天中国关于这次人口普查的权威消息发布之后,发表“独家报道”的这家媒体要不要再发表纠正报道呢?
Hua ChunyingI notedthose reports and remarks from US and European media on the latest population census in China. You just mentioned the so-called exclusive news by Financial Times. Now that the authoritative information about the latest census was released, I wonder whether this media outlet would care to publisha correction to its previous report?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。