
翻译数据库
中英对照:2021年1月6日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on January 6, 2021 [4]
发布时间:2021年01月06日
Published on Jan 06, 2021
澎湃新闻记者据报道,美国国务卿蓬佩奥接受采访时称,中欧投资协定是一项脆弱的协议,它未能保护欧洲工人免受中国共产党掠夺。中方对此有何评论?
The Paper U.S. Secretary of State Pompeo told an interview that "The China-EU investment deal was a weak deal. It didn't protect the European workers from the predation of the Chinese Communist Party." Do you have any comment?
华春莹我不知道你看到这篇报道、听到这种话时,有没有闻到一股酸味儿?中欧投资协定不能保护欧洲工人,难道美国对欧洲国家部分产品加征关税就能够保护欧洲工人吗?
Hua Chunying Isn't that sour grapes? If the China-EU investment deal can't protect European workers, can the U.S. additional tariffs protect them?
中欧双方经过7年多共同努力结束中欧投资协定谈判,达成一份平衡、高水平和互利共赢的投资协定,不仅展现了中方推进高水平对外开放的决心和信心,也将为中欧相互投资提供更大的市场准入、更高水平的营商环境、更有力的制度保障和更加光明的合作前景,得到中欧各界以及国际社会的高度评价。各方普遍认为这是中欧经贸合作的里程碑,是多边主义的胜利。在疫情重创全球经济的艰难形势下,中欧投资协定的达成有利于促进世界经济复苏,有利于维护多边主义,也有利于捍卫以规则为基础的开放型世界经济。
China and the European side have concluded a balanced, high-level and mutually beneficial investment agreement after seven years of joint efforts, which not only demonstrates China's determination and confidence in promoting high-level opening-up, but also provides greater market access, a better business environment, stronger institutional guarantee and brighter prospects for China-EU mutual investment. It has been highly commended by people from in China and Europe as well as the international community. The conclusion of the negotiations is widely regarded as a milestone in China-EU economic and trade cooperation and a victory for multilateralism. In a grim situation where the pandemic hit the global economy hard, the conclusion of the China-EU investment agreement will help promote the recovery of the world economy, uphold multilateralism and safeguard an rules-based, open world economy.
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。中方愿同包括欧盟在内的各方一道,继续积极开展合作,做大共同利益蛋糕,实现更高水平的互利共赢。
Just as an ancient Chinese poem said, "Despite the incessant cry of apes from the banks, the swift boat has already sailed through thousands of hills". China is ready to work with all parties, including the EU, to make the pie of shared interests bigger and achieve higher levels of mutual benefit and win-win results.
《中国日报》记者据报道,美国务院负责政治军事事务的助卿库珀将于美东时间6日晚通过视频方式出席“美台政治军事对话”并致辞。请问中方对此有何评论?
China Daily According to media reports, the U.S. Assistant Secretary of State for Political-Military Affairs R. Clarke Cooper will attend and address the virtual US-Taiwan Political Military Dialogue on the evening of January 6 EST. Do you have a comment?
华春莹我注意到有关报道。美方行径将严重违反一个中国原则和中美三个联合公报规定。中方对此坚决反对,予以强烈谴责。
Hua Chunying We note relevant reports. The U.S. act is in serious violation of the one-China principle and the three China-US joint communiqués. We reject and condemn it.
台湾问题事关中国主权和领土完整,涉及中国核心利益,是中美关系中最重要最敏感的问题。中方敦促美方切实恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,立即停止与台湾进行任何形式的官方往来和军事联系,以免进一步损害台海和平稳定和中美关系。中方将根据形势发展作出必要反应,坚决捍卫国家主权安全利益。
The Taiwan question is the most important and most sensitive issue in China-US relations as it bears on China's sovereignty and territorial integrity. We urge the US to abide by the one-China principle and the three China-US joint communiqués, immediately stop any form of official exchange and military ties with Taiwan to avoid causing further damage to peace and stability across the Taiwan Strait and China-US relations. China will take necessary actions in response to the developments to firmly defend its sovereignty and security interests.
《北京青年报》记者近日,日本导演竹内亮拍摄的纪录片《后疫情时代》引发中日网友热议,在各类媒体平台上有着不俗的播放量。在各界高度重视增进中日相互了解背景下,请问你对该片有何评价?
Beijing Youth Daily Recently, Japanese documentary director Ryo Takeuchi filmed a documentary called "China in the Post-pandemic Era" which went viral in both China and Japan on social media platforms. As so much attention is now focusing on China and Japan enhancing mutual understanding, may I ask you what do you think of the film?
华春莹我也看了这部片子,并注意到这是竹内亮导演继《南京抗疫现场》、《好久不见,武汉》之后,一年之内拍摄的又一部以中国抗疫为主题的纪录片力作。该片以南京马拉松比赛、无人配送和网络直播等为切入点,真实记录了中国在疫情防控和复工复产方面取得的重大成就,并指出“眼下中国能够做到疫情防控和经济复苏,是对14亿人共同努力的回报。”我们对竹内亮导演不带偏见地真实记录中国人民走过的这段非凡历程表示赞赏。
Hua Chunying I also saw this film. This is another documentary made within a year by director Ryo Takeuchi after "Nanjing's Anti-epidemic Scene", "Long Time No See, Wuhan". With scenes taken from the Nanjing Marathon, the unmanned delivery and online live-stream, the documentary records the great achievements made by China in and controlling the epidemic situation and resuming work and production. As the documentary pointed out that "at present, China's anti-epidemic achievements and economic recovery is the best reward for all the efforts put in by the 1.4 billion people". We commend director Takeuchi for objectively and truthfully recording this extraordinary passage China has traversed.
这个世界太需要有人像竹内亮导演这样去传递真实情况和真实情感。我们希望有越来越多的日本记者和其他各国媒体人士在报道中国时,能够不光用眼,还用心、用情把一个真实客观立体、发展进步友好的中国展现给各国民众,不断增进中国和其他国家人民之间相互了解、理解、信任和感情。希望中日友好能持续下去,也希望中国与世界各国的友谊之树开出鲜艳花朵,不断绽放新的生机与活力。
The world needs to know the real situation and feel the true emotions, just as what director Takeuchi conveys. Thus, we hope that more and more journalists can see, write, film and document not only with their eyes and pens, but also with hearts and humanity, so that a real and live China will be transported to everyone in every corner of the world, and people will understand and trust each other better, and friendship between China and Japan and the rest of the world will be strengthened and nurtured by a well of constant vitality.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。