
翻译数据库
中英对照:2020年4月29日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on April 29, 2020 [4]
发布时间:2020年04月29日
Published on Apr 29, 2020
《澳大利亚人报》记者中国自称是法治国家。我要问一个我来北京后遇到的法律问题。上周末和上上周末,我去公园的时候,一名警察对我说,根据法律规定,外国记者不准进入。你了解这条法律么?
The Australian You said China is a country with rule of law. I've got a question about the law that I've bumped up against since I moved to Beijing. Last weekend and the weekend before I tried to go to a park, and I was told by the policeman there that there is a law that says because I'm a journalist, I cannot go to the park. Do you know that law?
耿爽我没听说过。你当时应该问警察呀,他既然拦住你,你应该问他,“你援引的是哪条法律?”
Geng Shuang I haven't heard of it. You should ask that policeman which law he was citing since he stopped you.
追问我去了三次公园,每次都问了他们,经历都是一样的。一开始是一个级别较低的警察,他查了我的护照,没有任何问题,直到他看到我持记者签证,然后我不得不等待半小时,他的上级来了。他说“你好,你是媒体啊,按规定你要获得允许才能进入公园。”我说,我从没有听说过相关规定,这样来来回回多次。最后他告诉我,我必须获得北京市公安局和天安门地区管理委员会的许可。
Follow-up I asked them on three different days because I went three times and had the same experience. The first time a junior policeman looks at my passport and everything is fine until they see that I've got a journalism visa. And then I have to wait for half an hour and then his boss comes. And the first time he says hello, now you are from the media, there is a rule you will need to get permission to get to the park. I said, I've never heard of the rule, what's the rule? And he said, you know the rule. And I said, no, I don't know the rule. Back and forth, back and forth. Eventually he said you need to get permission from the Beijing Public Security Bureau and from the Tiananmen Administrative Committee.
耿爽你说的是哪个公园?
Geng Shuang Which park was that?
记者回答中山公园。后来我去了北京市公安局,他们说没有这样的规定。我又去了天安门地区管理委员会,他们也说没有。我又回去找了当时的警察,他们说有规定,我不能进入。到底是怎么回事?你能告诉我这是怎么回事吗?
Follow-up Zhongshan Park. So I went to the public security authorities and asked them, and they said there's no rule. And then I went to the Tiananmen Administrative Committee and they said there's no rule. And then I went back. And he said there is a rule you cannot come in. So what do you think is going on? It's quite interesting. Could you find out for me?
耿爽Quite a story!(记者笑)
Geng Shuang Quite a story!
外交部新闻司是外国媒体和外国驻华记者的主管部门,我们致力于为你们在华正常的新闻报道工作,包括你们的生活,提供便利与支持。你在这过程中如果遇到什么问题,可以向我们反映。当然在记者会上反映是一种方式,但是你也可以通过其他方式找我的同事反映。我想他们会跟你进行接洽。你有什么疑问,有什么关切,可以向他们反映,他们会去找有关部门询问、了解。
The MFA Information Department is in charge of foreign media and journalists stationed in China, and we are committed to facilitating and supporting your news coverage and daily life in China. You are welcome to contact us if you have any problems. Of course, it is one way to tell us your problems in the press conference, but you may also reach my colleagues via other means, and they will get back to you. Then you may raise your questions and concerns to them, and they will seek answers from the competent authorities for you.
追问我已经找过你的同事了,他们说没有这种规定。你们能否就此研究一下呢?或者你能否提供一份证明说:“中华人民共和国外交部允许这位记者前往公园”,所以我这个周末就能去公园了。(记者大笑)
Follow-up I have spoken to your colleagues and they said there's no rule. So I wonder maybe you could study it or you could give me a form that says the foreign ministry of China gives me permission to go to the park so when I go next weekend I can go.
耿爽你今天问这个问题的目的是什么?是想解决你去公园的问题吗?还是想质疑中方没有依法来管理记者?如果你的目的是第一个,想去中山公园,你可以跟我的同事反映,我同事会尽可能地向你提供协助。如果你遇到什么障碍,尽可能地帮你加以疏通。
Geng Shuang What's your purpose of raising this question today? Do you want to solve the problem of you not being able to enter the park or to question if China lawfully manages the affairs of journalists? If your purpose is the first one, to go to Zhongshan Park, you may reach my colleagues and they will help you solve the problem to the best of their ability.
如果你提问的目的是在质疑中方是不是对外国记者有什么偏见,是不是没有依法治国?那我想你的出发点可能有点偏了。
That said, if your purpose is to question whether China has been treating foreign journalists in a biased way or handling related affairs according to law, then I believe you got it wrong from the very beginning.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。