
翻译数据库
中英对照:2020年4月29日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [7]
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on April 29, 2020 [7]
发布时间:2020年04月29日
Published on Apr 29, 2020
耿爽中方已经多次就康明凯案和迈克尔案阐明立场。这两个人的案件正在依法地处理中。中方办案机关一向依法办事,二人的各项合法权利也得到了充分的保障。加拿大驻华使馆也曾多次对两人进行了探视。
Geng Shuang We stated our position on the cases of Michael Kovrig and Michael Spavor many times. The cases are being handled according to law, and their legitimate rights are fully guaranteed. The Canadian embassy visited them multiple times.
近期,根据防疫工作需要,为保证羁押人员安全,中国有关部门暂缓安排对在押人员的领事探视,待疫情缓和后会恢复。据了解,目前,康、迈二人健康状况良好,中方始终依法保障二人的合法权益。
Recently, for epidemic control and safety purposes, consular visits to the detainees have been suspended, and the visits will be resumed when the situation gets better. Now Kovrig and Spavor are in sound health, and their legitimate rights and interests have all along been lawfully protected.
《澳大利亚人报》记者我们昨天也讨论了调查的问题。别再纠缠这一提议有什么不妥了。可否告诉我,中国可以认同何种形式的调查?具体是什么样的?谁来调查?
The Australian On the inquiry, we spoke about that a bit yesterday. I wonder if we could take a more positive approach, rather than go back and forth about what's wrong with what's being proposed. What would be a form of inquiry that China would agree to? What would it look like? Who would it be made up of?
耿爽咱俩昨天进行了充分交流,讨论了很长时间,我想中方立场应该很清楚了,我这里没有需要进一步补充的。
Geng Shuang We had quite long and thorough discussions yesterday. I believe I made clear China's position and I have nothing to add.
追问不是针对澳方的提议。中方会不会对某种形式的调查感兴趣,以便国际社会可以更好地从疫情中学习?
Follow-up Not on the Australian position. Has China got any interest in any form of inquiry whatsoever so that the international community could learn from the coronavirus?
耿爽我能告诉你的是,国际社会应该团结合作,共同早日战胜疫情。至于你提到的inquiry的问题,我昨天已经充分阐述了中方立场。
Geng Shuang Faced with the pandemic, the international community needs solidarity and cooperation to defeat the virus. As for the inquiry, I made clear our position yesterday.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。