热词翻译:“全球安全倡议”英文怎么说?

热词译网站整理    2024年09月05日

“全球安全倡议”英文怎么说?

根据热词译领导讲话翻译数据库,在《携手推进现代化,共筑命运共同体》的翻译中,“全球安全倡议”被翻译为:

全球安全倡议
Global Security Initiative

例句如下:

——要携手推进和平安全的现代化。现代化离不开和平稳定的发展环境。中方愿帮助非洲提升自主维护和平稳定的能力,推动全球安全倡议率先在非洲落地,促进高质量发展和高水平安全良性互动,共同维护世界和平稳定。

—We should jointly advance modernization underpinned by peace and security. Modernization would not be possible without a peaceful and stable environment for development. China is ready to help Africa improve its capacity in safeguarding peace and stability independently, prioritize Africa in implementing the Global Security Initiative (GSI), promote mutual reinforcement of high-quality development and greater security, and work together with Africa to uphold world peace and stability.
第十,安全共筑伙伴行动。中方愿同非方建立落实全球安全倡议伙伴关系,打造倡议合作示范区,向非方提供10亿元人民币无偿军事援助,为非方培训6000名军队人才和1000名警务执法人员,邀请500名青年军官访华。开展中非军队联演联训、联合巡航,实施“助力非洲摆脱雷患行动”,共同维护人员和项目安全。

Tenth, the Partnership Action for Common Security. China is ready to build with Africa a partnership for implementing the GSI, and make it a fine example of GSI cooperation. We will give Africa RMB1 billion yuan of grants in military assistance, provide training for 6,000 military personnel and 1,000 police and law enforcement officers from Africa, and invite 500 young African military officers to visit China. The two sides will conduct joint military exercises, training and patrol, carry out an “action for a mine-free Africa,” and jointly ensure the safety of personnel and projects.
热词链接

全球安全倡议”在其他来源中的翻译:

12025年4月21日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会》中“全球安全倡议”的翻译

今年是世界反法西斯战争胜利80周年,也是联合国成立80周年,人类历史进程又来到一个关键节点。中方愿同各方一道,共同把握历史发展潮流,坚守共同安全的人间正道,持续践行全球安全倡议,为建设持久和平、普遍安全的世界而不懈努力。

This year marks the 80th anniversary of the victory in the World Anti-Fascist War and of the founding of the UN. The history of humanity is arriving at yet another crucial juncture. China stands ready to work with other parties to steer the trend of history, uphold the right path of common security, continue to advance the GSI, and strive for a world that enjoys lasting peace and universal security.

22025年4月21日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会》中“全球安全倡议”的翻译

目前,全球安全倡议已得到120多个国家和地区、国际组织支持,写入120多份中国同有关国家和组织交往的双多边文件,倡议框架下各领域合作稳步推进并取得先期成果。

The GSI has gained the support of over 120 countries and regional and international organizations. It has been written into over 120 bilateral and multilateral documents between China and other countries or international organizations. Cooperation in various fields under the GSI framework has made steady progress and produced initial results.

32025年4月21日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会》中“全球安全倡议”的翻译

郭嘉昆:三年前的今天,习近平主席着眼全人类前途命运和安危福祉,郑重提出全球安全倡议。三年来,在习近平主席亲自引领下,中方秉持人类命运共同体理念,携手各方全面践行全球安全倡议,取得了一系列重要进展。

Guo Jiakun: Three years ago today, President Xi Jinping, for the future and welfare of humanity, put forward the Global Security Initiative (GSI). Over the past three years, with his personal guidance, China, in line with the vision of building a community with a shared future for mankind, has been working with the rest of the world to fully advance the GSI, and made important progress.