“国际传播能力”英文怎么说?
根据热词译文件报告翻译数据库,在《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》的翻译中,“国际传播能力”被翻译为:
国际传播能力
international communication capacity
例句如下:
加快
国际传播能力建设,向世界讲好中国故事、中国共产党故事,传播好中国声音,促进人类文明交流互鉴,国家文化软实力、中华文化影响力明显提升。
We have accelerated work to strengthen our
international communication capacity, with the goal of telling well China’s stories and the Party’s stories, making China’s voice heard, and promoting exchanges and mutual learning between civilizations. Our cultural soft power and the appeal of Chinese culture have increased significantly.
热词链接
“国际传播能力”在其他来源中的翻译:
深化中外人文交流,提高
国际传播能力。加大体育改革力度。做好2024年奥运会、残奥会备战参赛工作。建好用好群众身边的体育设施,推动全民健身活动广泛开展。
We will boost people-to-people exchanges with other countries and strengthen our capacity for international communication. We will intensify reform in sports and make good preparations for the Paris 2024 Olympic and Paralympic Games. We will build sports facilities close to people’s homes and see they are fully used. We will extensively promote public fitness activities.
加强
国际传播能力建设,全面提升国际传播效能,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权。深化文明交流互鉴,推动中华文化更好走向世界。
We will strengthen our international communications capabilities, make our communications more effective, and strive to strengthen China’s voice in international affairs so it is commensurate with our composite national strength and international status. We will deepen exchanges and mutual learning with other civilizations and better present Chinese culture to the world.
中国始终奉行独立自主的和平外交政策,坚定维护国家主权、安全、发展利益,积极推动建设新型国际关系,同各国携手构建人类命运共同体。我想告诉大家的是,加强和改进国际传播工作,加强
国际传播能力建设,形成与中国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权,将为中国改革发展稳定营造有利外部舆论环境,为推动构建人类命运共同体作出积极贡献。这契合中国和平发展的需要,符合中国改革开放的要求,也顺应世界和平与发展的潮流,有利于中国,也有利于世界。
China is committed to an independent foreign policy of peace, firmly upholds national sovereignty, security and development interests, actively promotes the building of a new type of international relations, and joins hands with other countries to build a community with a shared future for mankind. I would like to point out that to strengthen and improve international communication and enhance capacity-building in this regard so as to have a greater voice on the world stage in keeping with China's comprehensive national strength and international standing will foster a favorable external environment in terms of public opinion for China's reform, development and stability, and contribute to the building of a community with a shared future for mankind. This is consistent with the need for China's peaceful development, the requirements to advance reform and opening-up in China, and the global trend of peace and development. It benefits both China and the world.