热词翻译:“与所有南方国家同呼吸、共命运”英文怎么说?

热词译网站整理    2024年07月16日

“与所有南方国家同呼吸、共命运”英文怎么说?

根据热词译领导讲话翻译数据库,在《从和平共处到命运与共的历史跨越》的翻译中,“与所有南方国家同呼吸、共命运”被翻译为:

与所有南方国家同呼吸、共命运
stands with all countries of the South through thick and thin

例句如下:

坚定携手共进,为“全球南方”联合自强汇聚强大合力。积极落实习近平总书记提出的促进“全球南方”开放包容合作重要倡议,共同做维护和平的稳定力量、开放发展的中坚力量、全球治理的建设力量、文明互鉴的促进力量。中国始终是“全球南方”的一员,始终与所有南方国家同呼吸、共命运,将加快落实支持“全球南方”合作的八项举措,办好新一届中非合作论坛北京峰会,推进中阿共同构建“五大合作格局”,推动中拉关系提质升级,深化同太平洋岛国合作,坚定推动“全球南方”发展振兴,在实现现代化的道路上并肩前行。

Moving forward hand in hand to form synergy for the Global South achieving greater strength through unity. It is important for the Global South to carry out, as General Secretary Xi Jinping proposed, open and inclusive cooperation and act as a staunch force for peace, a core driving force for open development, a construction team of global governance, and advocates for exchange among civilizations. China is always a member of the Global South and always stands with all countries of the South through thick and thin. China will accelerate the implementation of the eight measures in support of Global South cooperation, ensure the success of the upcoming Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, develop the “five cooperation frameworks” in concert with Arab states, upgrade its relations with countries in Latin America and the Caribbean, and deepen cooperation with Pacific island countries. China will stay committed to the development and revitalization of the Global South and walk side by side with other Global South countries in our common pursuit of modernization.
热词链接

与所有南方国家同呼吸、共命运”在其他来源中的翻译:

1王毅在纪念和平共处五项原则发表70周年午餐会上的致辞》中“与所有南方国家同呼吸、共命运”的翻译

习近平主席宣布支持“全球南方”合作的八项举措,展现了中方始终与所有南方国家同呼吸、共命运,推动“全球南方”发展振兴的坚定决心。中方将同各方一道积极落实,为“全球南方”的共同发展和团结合作注入更强劲动力。

The eight measures in support of Global South cooperation unveiled by President Xi Jinping speak to China’s unwavering commitment to standing with all countries of the South through thick and thin and advancing the development and vitalization of the Global South. China will work with all sides to deliver on these measures and give a stronger boost to the common development, unity and cooperation of the Global South.