
翻译数据库
中英对照:2023年10月13日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on October 13, 2023 [3]
发布时间:2023年10月13日
Published on Oct 13, 2023
中方将继续同各方保持密切沟通协调,为推动局势缓和、缓解人道主义危机、尽快重启和谈作出积极努力。
China will continue to maintain close communication and coordination with relevant parties, and make active efforts to promote deescalation, ease the humanitarian crisis and bring relevant parties to the table for peace talks as soon as possible.
深圳卫视记者据媒体报道,盘踞在叙利亚的“东伊运”恐怖分子参与实施了近日针对叙利亚霍姆斯军事学院的无人机恐袭,造成大量人员伤亡。中方对此有何评论?
Shenzhen TV It was reported that terrorists of the Eastern Turkistan Islamic Movement (ETIM) in Syria was involved in the recent terrorist drone attack on a military academy in Homs, Syria, causing heavy casualties. What is your comment?
汪文斌中方坚决反对一切形式的暴力恐怖行为,强烈谴责此次恐怖袭击事件,对遇难者表示哀悼,向他们的家人和受伤人员表示同情和慰问。
Wang Wenbin China firmly opposes all forms of violent terrorist acts. We condemn the terrorist attack, mourn for the victims and offer our sympathies to the wounded and the families who have lost loved ones.
“东伊运”是被联合国安理会列名的恐怖组织。近年来,大量“东伊运”分子流窜至战乱地区,同国际恐怖势力沆瀣一气,实施了大量暴力恐怖活动,对有关国家和地区的安全稳定构成严重危害。打击“东伊运”是国际反恐斗争的重要组成部分。中方愿同包括叙利亚在内的有关国家加强沟通协调,共同打击“东伊运”恐怖势力,维护地区和世界和平与安全。
The Eastern Turkistan Islamic Movement (ETIM) is a UN listed terrorist organization. In recent years, a large number of ETIM elements have fled to war-ridden areas and connived with other terrorist forces to carry out violent terrorist activities, which pose serious danger to the security and stability of relevant countries and regions. Combating ETIM is an important part of the global counter-terrorism efforts. China stands ready to step up communication and coordination with Syria and other relevant countries and make joint efforts to combat the terrorist force ETIM so as to safeguard the peace and security of relevant regions and the world.
新华社记者我们注意到,联合国高级官员日前在访问刚果(金)时,赞赏中国维和部队作风优良,为刚果(金)人民提供支持并为该国和平进程作出贡献。今年是联合国维和行动75周年,发言人如何评价中国为联合国维和行动作出的贡献?
Xinhua News Agency A senior UN official, while visiting the DRC recently, commended the excellent conduct of China’s peacekeeping force, its support to the people in the DRC and contribution to the country’s peace process. This year marks the 75th anniversary of UN peacekeeping. How do you see China’s contribution to UN peacekeeping operations?
汪文斌自1990年首次向联合国停战监督组织派出军事观察员起,中国累计派出维和人员5万余人次,赴20多个国家和地区参加联合国维和行动。从排雷清爆、监督停火,到安全护卫、紧急救援,不管面前是硝烟战火还是疫情灾害,中国维和部队官兵都英勇无畏、不辱使命,守护安全与稳定,不惜献出生命。他们既带来和平的曙光,又播下发展的种子。他们的担当与大爱赢得当地民众和国际社会的广泛赞誉。
Wang Wenbin Since China first sent military observers to the UN Truce Supervision Organization in 1990, China has sent over 50,000 peacekeepers to participate in UN peacekeeping operations (UNPKOs) in more than 20 countries and regions. From eliminating mines and explosive hazards to ceasefire monitoring, from force protection to emergency rescue, Chinese peacekeeping soldiers have shown bravery, competence and absolute commitment to their mission of safeguarding security and stability even if it means making the ultimate sacrifice whether in wars, epidemics or disasters. The Chinese peacekeepers not only brought hope for peace but also sow seeds of development. Their heroic deeds and selfless devotion has won wide recognition from the locals and the international community.
在黎巴嫩,中国维和医疗分队多次为当地百姓义诊、赠药,提供人道主义医疗援助;在苏丹,中国“蓝盔”在沙漠边缘区打井,让达尔富尔民众喝上“放心水”;在南苏丹,中国维和官兵向当地人民传授农业技术、赠送农具菜种;在刚果(金),中国维和部队与布卡武市“国际儿童村”结成对子,中国维和女官兵被当地儿童亲切称为“中国妈妈”。中国“蓝盔”所到之处,“和平蓝”与“中国红”交相辉映,成为当地亮丽的风景线。
In Lebanon, Chinese peacekeeping medical units have constantly provided free diagnosis and medicine and humanitarian medical assistance to local people. In Sudan, Chinese Blue Helmets dug wells on the fringe of the desert in Darfur to supply clean drinking water for the people there. In South Sudan, Chinese military peacekeepers taught local people agricultural technologies and gave away tools and seeds. In the DRC, Chinese peacekeepers ran a twinning project in SOS Children’s Village Bukavu to offer help, and children in the village called the female members their Chinese mothers. Wherever the Chinese peacekeepers are deployed, the blue color of their helmets and the red color of China’s national flag shine brightly on each other—an impressive symbol of peace for the locals.
中国参加联合国维和行动走过了30余年不平凡历程。今天中国已成为安理会常任理事国中派遣维和人员最多的国家,也是联合国第二大维和摊款国,被国际社会誉为“维和行动的关键因素和关键力量”。中国将继续做联合国维和行动的积极参与者,以实际行动为世界和平与发展贡献更大力量。
China’s participation in UNPKOs in the past 30-plus years has been an extraordinary journey. China is now the largest troop contributor to peacekeeping operations among the five permanent members of the Security Council and the second largest contributor to UN peacekeeping assessments and hailed as a key factor and force in peacekeeping operations. China will continue to be an active participant in UNPKOs and make greater contribution to world peace and development with concrete actions.
彭博社记者习近平主席是否将于下月出席在旧金山举办的亚太经合组织领导人非正式会议并与拜登总统会晤?
Bloomberg Has any decision been made on whether or not President Xi Jinping will be attending APEC in San Francisco next month and meet President Biden?
汪文斌关于中方出席亚太经合组织领导人非正式会议相关消息,我们会适时发布,请大家保持关注。
Wang Wenbin About China’s participation in the APEC Economic Leaders’ Meeting, we will release information in due course. Please check back for updates.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。