
翻译数据库
中英对照:2023年10月13日外交部发言人汪文斌主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on October 13, 2023
发布时间:2023年10月13日
Published on Oct 13, 2023
法新社记者中国外交部长王毅昨天就近期中东局势发表评论表示,巴勒斯坦问题是中东问题的核心,症结在于一直没有还巴勒斯坦人民一个公道。发言人能否解释一下?
AFP Chinese Foreign Minister Wang Yi made comments yesterday on the recent situation in the Middle East. He said that the Palestinian question is at the core of the Middle East issue and the crux is that justice has eluded the Palestinians for too long. Can you elaborate on that?
汪文斌昨天,中共中央政治局委员、中央外办主任王毅应约同巴西总统首席特别顾问阿莫林通电话。双方重点就巴以冲突交换意见。
Wang Wenbin On October 12, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Director of the Office of the Central Commission for Foreign Affairs Wang Yi talked with Celso Luiz Nunes Amorim, chief advisor of the Presidency of Brazil, on the phone with a focus on sharing views on the Palestinian-Israeli conflict.
王毅主任表示,中方对巴以紧张局势加剧,造成大量平民伤亡深感痛心。我们反对伤害平民的行为,谴责违反国际法的做法。中方呼吁各方采取克制态度,尽快实现现地局势降温,防止战火进一步扩大。当务之急是保障平民安全,开辟救援通道,避免加沙出现严重人道主义危机。
Director Wang Yi noted that China is deeply saddened by the rising tension between Palestine and Israel and the huge civilian casualties. He said China opposes acts that harm civilians and condemns violations of international law. China calls on all parties to exercise restraint, de-escalate the situation on the ground as soon as possible and prevent further expansion of the conflict. The top priority is to ensure the safety of civilians, and open corridors for aid so as to avoid a severe humanitarian crisis in Gaza.
王毅主任指出,巴勒斯坦问题是中东问题的核心,症结在于一直没有还巴勒斯坦人民一个公道。此次冲突以极为惨烈的方式再次证明,解决巴勒斯坦问题的出路在于尽快恢复真正的和谈,实现巴勒斯坦民族的正当权利。中方呼吁尽快召开更加权威、更有影响的国际和会,推动国际社会以“两国方案”为基础达成更广泛共识,并为此制定时间表和路线图。联合国有责任有义务在巴勒斯坦问题上发挥应有作用。中方支持安理会就巴以冲突举行紧急会议,赞同聚焦人道主义关切,明确要求停火止暴,保护平民,形成有约束力的国际共识,为此拿出实际举措。中方愿同巴西及有关各方就此保持沟通协调,密切合作。
Director Wang Yi pointed out that the Palestinian question is at the core of the Middle East issue. He said the crux of the issue is that justice has eluded the Palestinians for too long. The current conflict showed again in an extremely brutal way that solution to the Palestinian question lies in resuming genuine peace talks as soon as possible and realizing the legitimate rights of the Palestinian people. China calls for an international peace conference with greater authority and impact as soon as possible to galvanize a more broad-based international consensus with the two-state solution serving as its basis and formulate a timetable and roadmap to that end. The UN has the responsibility and obligation to play its due role on the Palestinian question. China supports the Security Council in holding an emergency meeting on the Palestinian-Israeli conflict, agrees that the meeting should focus on humanitarian concerns, demand a ceasefire, an end to violence and the protection of civilians, form a binding international consensus and take concrete next-steps. China will stay in contact and coordinate and cooperate closely with Brazil and relevant parties in this regard.
阿莫林表示,解决问题关键在于恢复和谈,巴方愿同中方密切协调,共同推动局势缓和。
Amorim said that the key to resolving the conflict is to resume peace talks, and Brazil is ready to closely coordinate with China to work jointly to ease the situation.
我要强调的是,中方在巴勒斯坦问题上没有私利,始终站在和平一边,站在公平正义一边。连日来,中国政府中东问题特使翟隽分别同埃及、巴勒斯坦、以色列、沙特外交部有关负责人通电话,就当前巴以局势表明中方立场,积极劝和促谈。中方将继续同地区国家和国际社会一道,推动停火止暴,努力避免出现大规模人道主义危机,为推动巴勒斯坦问题的全面、公正、持久解决发挥建设性作用。
I need to stress that China has no selfish interests on the Palestinian question and always stands on the side of peace, equity and justice. Over the past few days, Special Envoy of the Chinese Government on the Middle East Issue Zhai Jun has had phone conversations with officials of the foreign ministries of Egypt, Palestine, Israel and Saudi Arabia to communicate China’s position on the current situation and actively promote peace talks. China will continue to work with regional countries and the international community to promote ceasefire and cessation of violence, avert a large-scale humanitarian crisis, and play a constructive role in realizing a comprehensive, just and lasting settlement of the Palestinian question.
路透社记者据路透社报道,美国政府正在考虑加大对华芯片出口限制,包括可能限制中国企业通过其海外机构获取美国企业制造的人工智能芯片。外交部对此有何评论?
Reuters Reuters reported the US government is considering stepping up chip export control on China. One of the new policies will restrict Chinese companies’ access to US artificial intelligence chips via overseas units. What’s the ministry’s comment?
汪文斌中方一贯坚决反对美方将经贸科技问题政治化、工具化、武器化。全球芯片产业链供应链的形成和发展,是市场规律和企业选择共同作用的结果。出于政治目的人为设限或强行脱钩,违反市场经济和公平竞争原则,破坏国际经贸秩序,扰乱全球产业链供应链稳定,最终将损害整个世界的利益。中方将密切关注有关动向,坚决维护自身正当权益。
Wang Wenbin China opposes US politicizing, instrumentalizing and weaponizing trade and tech issues. The global semiconductor industrial and supply chains are shaped by the laws of market dynamics and the choices of businesses. Arbitrarily placing curbs or forcibly seeking decoupling to serve political agenda violates the principles of market economy and fair competition, undermines the international economic and trading order, disrupts and destabilizes global industrial and supply chains and will eventually hurt the interests of the whole world. We will closely follow the developments and firmly safeguard our legitimate rights and interests.
土耳其阿纳多卢通讯社记者昨天,美国驻华大使伯恩斯在演讲中表示,对中方近期关于巴以冲突的回应感到“失望”,因为中方没有直接谴责哈马斯并强调“两国方案”的必要性。中方对像美这样只谴责冲突一方的言论有何评论?以色列即将对已经被围困的加沙地带发动全面进攻,包括导致平民死亡的空袭。中方对这种通过施压要求单方面谴责一方、而不谴责另一方对平民伤害的做法作何回应?
Anadolu Agency Yesterday, US Ambassador to China Nicholas Burns in a speech said they were “disappointed” by China’s response to recent Israel-Palestine conflict, not condemning Hamas directly and stressing the need for two-state solution. How does China see this expectation exampled by the US to condemn just one side of the conflict? And meanwhile Israel is about to launch all-out offensive to already blockaded enclave and launch airstrikes that kill civilians in Gaza. How does China see this pressure and expectation to unilaterally condemn one side? And by the way these countries are not condemning civilian harm to the other side.
汪文斌我刚才已经介绍了,在巴以冲突问题上,中方始终站在公平正义一边,反对伤害平民、违反国际法的行为。中方始终致力于积极劝和促谈,推动停火止暴,将继续为缓和局势、恢复和谈不懈努力。
Wang Wenbin On the Palestinian-Israeli conflict, as I just said, China has always been on the side of equity and justice. We oppose acts that harm civilians and violate international law. We are committed to promoting peace talks and achieving a ceasefire and will continue to work for deescalation and resumption of peace talks.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。