
翻译数据库
中英对照:2023年10月13日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on October 13, 2023 [2]
发布时间:2023年10月13日
Published on Oct 13, 2023
总台央视记者据报道,联合国人权理事会第54届会议协商一致通过中国等提交的“消除不平等背景下促进和保护经社文权利”决议。发言人能否介绍更多情况?
CCTV The 54th session of the Human Rights Council adopted with consensus a draft resolution on promoting and protecting economic, social and cultural rights within the context of addressing inequalities submitted by China and some other countries. Could you offer more information on this?
汪文斌10月12日,联合国人权理事会第54届会议协商一致通过中国和玻利维亚、埃及、巴基斯坦、南非等国共同提交的“消除不平等背景下促进和保护经社文权利”决议,80个国家参与共提。决议强调应加强国际合作,通过能力建设促进经社文权利,决定设立联合国人权高专办经社文权利知识中心。各方纷纷向中方表示祝贺和感谢,发展中国家普遍赞赏决议有力回应国际社会关于加大经社文权利重视和投入、构建公正包容国际秩序的强烈呼声,有利于更好促进和保护人权。
Wang Wenbin On October 12, the 54th session of the Human Rights Council adopted with consensus a draft resolution on promoting and protecting economic, social and cultural rights within the context of addressing inequalities submitted by China, Bolivia, Egypt, Pakistan and South Africa. The draft resolution, co-sponsored by 80 countries in total, stresses that it is essential to scale up international cooperation and promote economic, social and cultural rights through capacity-building. It requests the High Commissioner to establish a knowledge hub on economic, social and cultural rights. Various sides have extended their congratulations and thanks to China for the role it has played. Developing countries have commended the resolution as a strong response to the international community’s call for greater emphasis on and input into economic, social and cultural rights and for an equitable and inclusive international order, which will help advance the cause of promoting and protecting human rights.
中国已当选2024—2026年度人权理事会成员国,将继续弘扬全人类共同价值,坚持真正的多边主义,积极参与人权理事会工作,倡导以安全守护人权、以发展促进人权、以合作推进人权,为推动国际人权事业健康发展作出更大贡献。
China has been elected member of the Human Rights Council for the 2024-2026 term. We will continue to uphold the common values of humanity and true multilateralism, actively participate in the work of the Council, advocate for the protection and promotion of human rights through security, development and cooperation, and contribute more to the sound development of the international human rights cause.
《环球时报》记者日前,北京大学新结构经济学研究院发布了题为《中国对非主权融资有效性研究》报告,分析中国贷款对非洲发展的多维度影响。请问中方如何评价对非主权融资取得的效果?
Global Times The Institute of New Structural Economics of Peking University recently released a report of a study on the effectiveness of China’s sovereign financing in Africa, which studies the impact of China’s loans on various aspects of Africa’s development. How does China evaluate the outcome of its sovereign financing in Africa?
汪文斌我们注意到有关报道。相关报告基于数据和案例,量化分析中国对非洲国家主权融资成效,发现中方融资对支持非洲国家经济增长、改善基础设施、增加出口创汇、吸引外国直接投资、提高入学率、拉动就业等产生显著正面效应。研究结果再次表明,中方融资对非洲经济自主可持续发展和民生改善发挥了积极作用。中方愿继续根据非方需要开展融资合作,同时也呼吁国际社会加大对非支持,共助非洲发展。
Wang Wenbin We noted relevant reports. This document, after a quantitative study on the outcome of China’s sovereign financing in Africa based on statistics and specific cases, found that China’s financing has produced a significant positive effect on supporting economic growth, improving infrastructure, increasing foreign exchange earning through export, attracting FDI, increasing school enrollment rate and driving employment in African countries. The study proves once again that China’s financing has played a positive role in helping Africa build up capacity for self-driven and sustainable growth and improve people’s wellbing. China stands ready to continue to carry out financing cooperation with Africa in light of its needs, and meanwhile, we call on the international community to step up support for Africa and jointly contribute to Africa’s development.
日本《读卖新闻》记者在摩洛哥举行的国际货币基金组织/世界银行年会正讨论基金组织增资方式。美方试图推动达成一项协议,即各国在不改变现有份额占比的情况下等比例增资。各国在基金组织的投票权取决于出资额。中方对此是否赞同?
Yomiuri Shimbun I have a question about the International Monetary Fund (IMF). At the IMF annual meeting currently held in Morocco, the method of increasing the IMF capital is being discussed. The US is trying to reach an agreement that each country will increase capital without changing the shareholder structure. Voting rights in the IMF are determined according to the amount of investment. Will the Chinese government agree to a capital increase without changing the shareholding structure?
汪文斌中方一贯认为,国际货币基金组织份额改革应实现份额增资和占比调整,体现基金组织以份额为基础的机构性质,并更好反映成员国在全球经济中的相对地位,提高新兴市场国家和发展中国家的话语权和代表性。
Wang Wenbin China believes that the IMF’s quota reform needs to achieve increase in quota resources and quota share redistribution in line with its nature as a quota-based institution and better reflect the comparative standing of member states in the global economy to raise the representation and say of emerging markets and developing countries.
土耳其阿纳多卢通讯社记者近日,中方呼吁埃及共同敦促巴以冲突相关方停火,并提供人道主义援助。根据以色列发布的声明,中方也与以方进行了接触。发言人能否介绍中方针对巴以局势所作外交努力的最新情况?
Anadolu Agency Recently China called Egypt for joint efforts to urge parties in Israel-Palestine conflict to cease fire and provide humanitarian help. And also we learned that you also reached out to the Israeli side as well, as we understood from the Israeli statement. Can you give an update about China’s recent diplomatic efforts about the situation?
汪文斌刚才我已经介绍了中共中央政治局委员、中央外办主任王毅同巴西总统首席特别顾问阿莫林通电话、就巴以冲突交换意见的情况。
Wang Wenbin I’ve just talked to you about the phone call between Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Director of the Office of the Central Commission for Foreign Affairs Wang Yi and Celso Luiz Nunes Amorim, chief advisor of the Presidency of Brazil on the Palestinian-Israeli conflict.
除此之外,连日来,中国政府中东问题特使翟隽密集同巴勒斯坦、以色列、埃及、沙特等中东地区国家外交部负责人通电话,就当前巴以紧张局势同各方进行沟通,呼吁各方推动局势降温,避免冲突扩大,保护平民,防止局势升级造成人道主义灾难。翟隽特使在通话中强调,破解巴以冲突循环往复的出路在于回到“两国方案”基础上,恢复和谈,建立独立的巴勒斯坦国,实现巴以和平共处。国际社会应肩负起责任,为重启和平进程创造条件。
Over the past few days, Special Envoy Zhai Jun has been having phone conversations with foreign ministry officials of Middle East countries, including Palestine, Israel, Egypt and Saudi Arabia, to talk about the current tensions between Palestine and Israel. He called for efforts to cool down the situation, avoid conflict’s expansion, protect civilians and prevent a humanitarian disaster due to the escalation. Special Envoy Zhai Jun stressed during the phone calls that to end the cycle of conflict between Palestine and Israel, the key is to return to the two-state solution as the basis, restore peace talks, establish an independent State of Palestine, and realize the peaceful coexistence of Palestine and Israel. The international community needs to step up to that responsibility and create conditions for the resumption of the peace process.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。