中英对照:2023年7月12日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on July 12, 2023 [4]

日方应该扪心自问,将太平洋当作倾倒核污染水的“下水道”,是不是违反了上述原则?是不是违反了自己应尽的基本国际义务?是不是对12年前援助日本的世界各国恩将仇报?中方敦促日方正视国际社会关切,承担起应尽的道义责任和国际义务,立即停止强推核污染水排海计划,以科学、透明、安全的方式处置核污染水。 
Japan should ask itself whether it has violated this principle by treating the Pacific Ocean like a sewer and dumping nuclear-contaminated water into it, whether this violates Japan’s due international obligations and whether Japan is punishing the good deeds of countries around the world who helped post-quake Japan 12 years ago. China urges Japan to take the concerns of the international community seriously, shoulder its moral responsibility and international obligations, immediately stop pushing through the ocean discharge plan and dispose of the nuclear-contaminated water in a science-based, transparent and safe manner.
法新社记者美国总统气候问题特使约翰·克里已确认将于7月16日至19日访华。除了中方今早发布的消息外,你能否提供更多关于此访的细节?如他将同谁会面?将讨论哪些具体问题?
AFP The US climate envoy John Kerry is now confirmed to be visiting China from July 16 to 19. In addition to what was announced this morning, can the Chinese side give any more details about this visit, such as who he will be meeting and what will be discussed specifically?
汪文斌我昨天已经回答过相关问题,目前没有要补充的信息。 
Wang Wenbin I responded to a question related to this yesterday, and I have nothing to add at the moment.
韩联社记者东盟地区论坛外长会上,中央外事工作委员会办公室主任王毅和韩国外长朴振将举行会见吗?
Yonhap News Agency Will Director of the Office of the Central Commission for Foreign Affairs Wang Yi hold talks with ROK Foreign Minister Park Jin during the ASEAN Regional Forum Foreign Ministers’ Meeting?
汪文斌据我所知,中韩双方通过外交渠道就东亚合作系列外长会期间举行双边互动保持着沟通。目前我没有可以提供的具体信息。 
Wang Wenbin According to my knowledge, the two sides have been in communication through diplomatic channels on bilateral engagement at the ASEAN-plus foreign ministers’ meetings. I have no specifics to share at the moment.
《北京青年报》记者据报道,北约维尔纽斯峰会公报称中国正迅速扩大核武库并使其多样化,拥有更多核弹头和更先进的运载工具,且缺乏透明度。敦促中国参与减少战略风险的讨论,并通过提高核透明度来促进战略稳定。中方对此有何评论?
Beijing Youth Daily According to reports, the NATO Vilnius Summit Communiqué said that China “is rapidly expanding and diversifying its nuclear arsenal with more warheads and a larger number of sophisticated delivery systems” and lacks “transparency”. The communiqué urges China to “engage in strategic risk reduction discussions” and to “promote stability through greater transparency” with regard to nuclear. What’s China’s comment?
汪文斌北约作为拥有最多、最强大核武器的军事联盟,近年来大搞麦克风外交,不负责任地渲染中国核威胁,完全是倒打一耙,虚伪至极。中方对此表示严重关切和坚决反对。
Wang Wenbin NATO, as a military alliance, is known to have the largest and most powerful nuclear arsenal in the world, and yet it irresponsibly accuses China of posing nuclear threats and does so through megaphone diplomacy. This is simply wrong and hypocritical. China is gravely concerned and strongly opposed to this.
中国在核武器问题上历来采取极其慎重、负责任的态度。中国一直坚持自卫防御的核战略,始终将核力量维持在国家安全需要的最低水平,无意搞核军备竞赛。中国恪守任何时候和任何情况下不首先使用核武器的政策,无条件承诺不对无核武器国家和无核武器区使用或威胁使用核武器,是唯一采取这一政策的核武器国家。请问有哪个北约成员国敢作出这样的承诺?
China has always been extremely prudent and responsible about nuclear weapon issues. China is committed to a defensive nuclear strategy and keeps our nuclear capabilities at the minimum level required by national security. We never had the intent to engage in nuclear arms race. China follows a policy of “no first use” of nuclear weapons at any time and under any circumstances and has committed unconditionally to not using or threatening to use nuclear weapons against non-nuclear weapon states and nuclear-weapon-free zones. China is the only nuclear weapon state to have adopted such a policy. Would any NATO member states make such a commitment?
国际社会更有理由对北约“核共享”安排感到关切。北约通过这一安排拥有全球最大规模的核武库,个别成员国加紧推进核力量现代化,强化所谓的“延伸威慑”,加剧核扩散与核冲突风险。如果北约成员国真的对减少战略风险、维护战略稳定感兴趣,就应该以实际行动降低核武器在国家和集体安全政策中的作用,以实际行动促进战略稳定,维护国际和地区和平与安全。 
The international community has more reasons to be concerned over NATO’s nuclear-sharing arrangement, through which NATO maintains the world’s largest nuclear arsenal. Certain member states are accelerating the modernization of their nuclear power, strengthening the so-called “extended deterrence” and heightening the risk of nuclear proliferation and conflict. If NATO members are truly interested in reducing strategic risk and safeguarding strategic stability, they should lower the role of nuclear weapons in national and collective security policies, promote strategic stability with concrete actions and uphold international and regional peace and security. 
今日俄罗斯记者昨天,俄罗斯联邦委员会国际事务委员会第一副主席、前俄罗斯驻华大使杰尼索夫表示,中方已经邀请俄罗斯总统普京在今年10月“一带一路”国际合作高峰论坛期间访问中国。中方能否证实?
RIA Novosti Yesterday, First Deputy Chair of the Federation Council Committee on Foreign Affairs, former Russian Ambassador to China Andrey Denisov said that the Chinese side has invited Russian President Putin to visit China during the Belt and Road Forum in October. Could you just confirm this?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。