中英对照:2023年3月22日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on March 22, 2023 [4]

汪文斌据了解,加纳财长确实将于近期来华,和中方有关部门就两国相关领域合作进行沟通。
Wang Wenbin According to our knowledge, Ghana’s Finance Minister will visit China soon and meet with officials of competent departments of China on bilateral cooperation in relevant areas.
加纳是中国在非洲重要合作伙伴,近年来中加务实合作成果丰硕,给双方带来实实在在的好处。我们高度重视加纳债务问题,理解加方目前面临的困难,愿同加方加强沟通,协商寻求妥善解决。我们还要强调的是,在加纳外债中,涉华官方双边贷款仅占不到5%,妥善解决加纳债务问题需要加方和所有国际伙伴共同努力。中方一直主张,多边金融机构和商业债权人作为发展中国家主要债权方,应该参与到对发展中国家减债行动当中来。
Ghana is China’s important cooperation partner in Africa. In recent years, practical cooperation between the two countries has yielded fruitful outcomes and brought tangible benefits to both sides. China attaches great importance to resolving Ghana’s debt issues and understands the difficulties facing Ghana at the moment. We would like to enhance communication with Ghana to work out a proper settlement through consultation. We would like to stress that official bilateral loans related to China only account for less than five percent of Ghana’s external debt. Properly resolving the issues concerning Ghana’s debt requires the joint efforts of Ghana and all international partners. China always believes that multilateral financial institutions and commercial lenders, who are the main creditors for developing countries, need to participate in developing countries’ debt relief efforts.
《环球时报》记者据报道,以色列高级官员在巴黎出席一场公开活动时,展示了一份囊括约旦领土和约旦河西岸被占巴勒斯坦领土在内的所谓以色列地图,并表示历史上根本不存在巴勒斯坦民族国家。约旦外交部发言人已就此对以色列表示强烈谴责。请问中方对此有何评论?
Global Times When attending a public event in Paris, an Israeli senior official presented a so-called map of Israel that includes Jordan’s territory and the occupied West Bank. He also denied the existence of nationhood of Palestinians in history. A foreign ministry spokesperson of Jordan has strongly condemned Israel for that. What’s China’s comment? 
汪文斌中方注意到有关报道,认为以色列官员的错误言行不负责任,将加剧当前巴以紧张局势。中方予以谴责,并敦促有关各方特别是以方谨言慎行,多做有利于缓和紧张局势的事,防止激化矛盾甚至导致局势失控。
Wang Wenbin China has noted relevant reports. The Israeli official’s wrong remarks are irresponsible and will escalate the current tensions between Palestine and Israel. China condemns this and urges all parties, especially Israel, to act prudently, do more to calm the situation, avoid further escalation and prevent the situation from getting out of control.
中方在巴勒斯坦问题上的立场是一贯、明确的。我们支持在联合国有关决议和“以土地换和平”等原则基础上,通过对话和谈,落实“两国方案”,建立以1967年边界为基础、以东耶路撒冷为首都、拥有完全主权、独立的巴勒斯坦国。中方将继续同国际社会一道,为巴勒斯坦问题全面公正持久解决作出不懈努力。
China’s position on the Palestinian question is consistent and clear. China supports the implementation of the two-state solution through dialogue and peace talks on the basis of relevant UN resolutions and the principle of “land for peace”, and supports the establishment of an independent state of Palestine that enjoys full sovereignty on the basis of the 1967 borders and with east Jerusalem as its capital. China will continue to work hard with the international community for a comprehensive, just and lasting settlement of the Palestinian question.
《澳门月刊》记者21日,美国前总统国家安全事务助理奥布莱恩在台接受蔡英文颁授勋章,蔡称其为台美关系作出贡献。请问发言人对此有何评论?
Macau Monthly Former US National Security Advisor Robert O’Brien was awarded by Tsai Ing-wen in Taiwan on March 21. Tsai said he made contributions to Taiwan-US relations. What’s your comment? 
汪文斌如果我没有记错的话,这位美国白宫前高官不久前还声称,美国宁可摧毁包括台积电在内的台湾半导体工厂,也不会让这些工厂落到大陆手中。民进党当局给这种鼓吹“毁台”计划的人授勋,只能表明他们嘴上说的“爱台”是假,卖台才是真。
Wang Wenbin If I remember correctly, this former White House senior official recently argued that the US should destroy Taiwan’s semiconductor factories including the TSMC rather than letting them fall into China's hands. Honoring such an individual shows that the DPP authorities do not mean it when they say they love Taiwan. The truth is they have been selling Taiwan away.
《中国日报》记者本周是2023年“澜湄周”。中方如何评价澜湄合作启动七年来取得的进展?对澜湄合作未来发展有何期待?
China Daily We are now in the 2023 Lancang-Mekong Cooperation Week. How does China see the progress made under Lancang-Mekong Cooperation (LMC) in the past seven years since the launch of the mechanism? What’s your expectation for LMC going forward? 
汪文斌作为首个由流域国家共商共建共享的新型次区域合作机制,澜湄合作启动七年来持续高水平发展,成为次区域合作的“金色样板”。去年7月在缅甸举办的澜湄合作第七次外长会上,六国同意共同打造高质量共建“一带一路”示范区、全球发展倡议先行区、全球安全倡议实验区,建设更为紧密的澜湄国家命运共同体。
Wang Wenbin Lancang-Mekong Cooperation (LMC), as the first new type subregional cooperation mechanism launched by riparian countries based on wide consultation, joint contribution and shared benefits, has been growing at a high level since its inception seven years ago, becoming a golden model of success for subregional cooperation. The six countries agreed at the seventh LMC Foreign Ministers’ Meeting held in Myanmar in July 2022 to jointly build an area of demonstration for high-quality Belt and Road cooperation, an area of pioneering efforts under the Global Development Initiative (GDI) and a pilot area of cooperation under the Global Security Initiative (GSI), and forge an even closer community with a shared future for Lancang-Mekong countries.
在各方共同努力下,一年来澜湄合作“水涨船高”,成果丰硕。习近平主席与湄公河国家领导人以灵活方式保持战略沟通,为澜湄合作领航定向。湄公河五国都加入了“全球发展倡议之友小组”,积极响应全球安全倡议,积极参与和探讨两大倡议框架下合作。高质量共建“一带一路”合作继续走实,中老铁路开通一年来客货两旺,中泰铁路建设稳步推进,中老泰联通发展构想正式启动。2022年,中国同湄公河五国贸易额达4167亿美元,同比增长5%。中国从湄公河五国进口农产品总额增长22%。第二届澜湄水果节成功举办,更多榴莲、燕窝、龙眼、椰子等五国特色农产品进入中国老百姓菜篮子。“澜湄农业合作百千万行动计划”启动以来为湄公河国家培训了1300人次农技人员。“澜湄兴水惠民计划”为湄公河国家开展了农村供水示范、小流域治理示范、水库大坝“体检”等10多个项目。澜湄合作专项基金已支持五国开展数百个民生项目。澜湄公共卫生专项资金支持的中缅合作新冠疫苗在仰光正式投产。特别是中方优化调整疫情防控政策后,泰、柬、老、越四国成为中方恢复中国公民出境团队游试点国家,中国与湄公河国家人员往来迅速增多。仅今年一月,就有近10万人次中国游客赴泰国,2.4万人次中国游客前往柬埔寨。老挝、越南预计今年全年将分别接待中国游客近40万和400万人次。
With the concerted efforts of all sides, LMC has flourished over the past year and yielded fruitful outcomes. President Xi Jinping has maintained strategic communication with leaders of the Mekong countries in flexible ways to set the course for LMC. All five Mekong countries have joined the Group of Friends of the GDI, responded positively to the GSI, and actively supported and participated in cooperation under these two initiatives. High-quality BRI cooperation has continued to make solid progress. The China-Laos Railway has seen booming passenger and freight services since it was open to traffic. Construction on the China-Thailand Railway has made steady progress. The vision of interconnected development of China, Laos and Thailand has been launched officially. In 2022, trade between China and the five Mekong countries reached $416.7 billion, up by 5% year on year. China’s import of agricultural products from the five countries increased by 22%. The second Lancang-Mekong Fruit Festival was successfully held, bringing more specialties from the five countries such as durian, bird’s nest, longan and coconut into the Chinese market. The Hundred, Thousand, Ten Thousand Action Plan on Lancang-Mekong Agricultural Cooperation has provided training opportunities for 1,300 agricultural technicians in the Mekong countries. Under the Plan on Lancang-Mekong Water Resources Benefiting the People, a dozen projects have been conducted including demonstration projects for water supply in rural areas and small watershed management and safety checks for reservoirs and dams. The LMC Special Fund has supported the five countries in carrying out hundreds of livelihood projects. The production of COVID vaccines in Rangoon under China-Myanmar cooperation supported by the LMC Special Fund for Public Health has been put into operation. Especially after China adjusted its COVID response measures, Thailand, Cambodia, Laos and Vietnam became the pilot countries where group tours from China have resumed, personnel exchange between China and Mekong countries went up rapidly. In January 2023 alone, Chinese tourists made nearly 100,000 trips to Thailand and 24,000 trips to Cambodia. Laos and Vietnam are expected to receive 400,000 and four million Chinese tourists throughout the year respectively.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。