
翻译数据库
中英对照:2022年8月4日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying’s Regular Press Conference on August 4, 2022 [4]
发布时间:2022年08月04日
Published on Aug 04, 2022
联合国秘书长发言人已经表示联合国将继续坚持一个中国政策,之后联合国秘书长古特雷斯再次重申联合国将继续尊重一个中国政策和联合国大会通过的2758号决议。昨天阿盟已经发声支持中国,上海合作组织刚刚也发表声明,强调坚持一个中国原则,坚决反对任何外部势力干涉成员国内政,支持各成员国维护国家统一,捍卫自身主权和领土完整,并将继续推动成员国加强合作,确保本地区的和平、安全与稳定。俄罗斯外长拉夫罗夫再次表示,美国平白无故制造紧张毫无道理。巴基斯坦外交部发表声明称,巴方重申一个中国原则,坚定支持中国维护主权和领土完整。古巴外交部发表声明,谴责干涉中国内政的行径,坚决反对损害中国主权和领土完整行为,对美国及其盟友进攻性政策及在台湾海峡军事存在造成台海地区局势紧张表示担忧。古巴外长通过社交媒体表示,反对损害中国主权和领土完整行为,谴责干涉中国内政行径。伊朗外长表示,伊朗坚定支持一个中国原则,美国政府挑衅行为已成为威胁世界和平与稳定的源头,国际社会必须予以制止。缅甸外交部发表声明,称佩洛西访台导致台海局势升级,缅方反对任何引发地区不稳定的挑衅行为,反对任何干涉别国内政的企图,支持一个中国原则。印尼外交部发言人表示,印尼将继续坚持一个中国政策,佩洛西访台可能引起中美对抗加剧,如果不加以管控,可能引发冲突,威胁台海和平稳定。泰国外交部表示,泰国坚持一个中国原则,应该尊重主权和领土完整。越南外交部发言人重申,坚持奉行一个中国政策。埃塞俄比亚外交部表示,坚定支持一个中国原则。该原则也得到了联合国和非盟支持。苏丹外长发表声明,称台湾是中国领土不可分割的一部分,苏丹支持中方维护国家主权和领土完整的努力。刚果(布)外长表示,坚持一个中国原则是刚方始终不渝的政策,刚方坚定支持中方为维护国家主权和领土完整所采取的行动。南苏丹外交部表示,支持一个中国原则,反对干涉中国内政。南非国民议会事务主席表示,美方此举是对中国内政的粗暴干涉,使得多年来为维护台海和平稳定的努力毁于一旦,不可避免将危及地区和平稳定。希腊外长在东亚合作系列外长会期间同王毅国务委员会见时表示,在捍卫国家主权和领土完整方面,希腊将继续坚定奉行一个中国政策。塞尔维亚总理在会见中国驻塞大使时重申,塞尔维亚支持一个中国政策,台湾是中华人民共和国不可分割的一部分。尼加拉瓜副总统公开表态支持中方捍卫国家主权,谴责美帝国主义干涉行径。尼加拉瓜外长发表声明,强烈谴责佩洛西窜台,表示尼方完全支持中方在台湾问题上的立场,支持中国捍卫国家主权和领土完整,要求美方立即停止针对中国的令人不齿的挑衅行径。委内瑞拉外交部表示,佩洛西访台是对中国独立自主和领土完整的直接挑衅和严重威胁,委内瑞拉坚定支持一个中国原则,敦促美方尊重中国主权。
The Spokesperson of the UN Secretary-General said that the UN is guided by the one-China policy. UN Secretary-General António Guterres then reiterated that the UN abides by the one-China policy and UNGA resolution 2758. The League of Arab States expressed support to China yesterday. The Shanghai Cooperation Organization just made a statement saying that the SCO adheres to the one-China principle, firmly opposes interference in the internal affairs of its member states by any external force, supports all member states in safeguarding national unity and defending their own sovereignty and territorial integrity, and will continue to promote further cooperation among member states in this regard to ensure peace, security and stability in the region. Russian Foreign Minister Sergey Lavrov said again that he did not see any reason to create such an irritant literally out of nowhere. Pakistan’s Foreign Ministry reaffirms in a statement Pakistan’s strong commitment to the one-China principle and firm support for China’s sovereignty and territorial integrity. Cuba’s Foreign Ministry issued a statement condemning interference in China’s internal affairs, stating its firm rejection to the actions aimed at harming China’s sovereignty and territorial integrity and emphasizing its concern over the increasing tensions as a direct result of the aggressive policy and high military presence of the US and its allies in the Taiwan Strait. Cuban Foreign Minister said on social media that Cuba rejects actions aimed at harming the territorial integrity and sovereignty of the People’s Republic of China, and condemns interference in its internal affairs. Iranian Foreign Minister said that his country’s support of one-China principle is indubitable. US provocative actions have turned into a source of threat to international peace and stability and the international community must stop it. Myanmar’s Foreign Ministry issued a statement saying that Pelosi’s visit to Taiwan is causing escalation of tensions in the Taiwan Strait. Myanmar opposes any provocative actions causing instabilities in the region and attempts that aim to interfere in the internal affairs of other countries and Myanmar fully supports the one-China principle. Spokesperson of the Indonesian Foreign Ministry said that Indonesia continues to respect the one-China policy. Pelosi’s visit to Taiwan may escalate confrontation between China and the US. If not managed well, it may lead to open conflict and disrupt peace and stability, including in the Taiwan Strait. The Thai Foreign Ministry said that Thailand stands by the one-China principle and it is important to abide by principles of respect for sovereignty and territorial integrity. Spokesperson of Vietnam’s Foreign Ministry reiterated that the country adheres to the one-China policy. The Ethiopian Foreign Ministry said that the country firmly supports the one-China principle, which is also supported by the UN and the African Union. The Sudanese Foreign Minister said in a statement that Taiwan is an inalienable part of China’s territory and Sudan supports China’s efforts to uphold national sovereignty and territorial integrity. The Republic of the Congo’s Foreign Minister said that upholding the one-China principle is his country’s unwavering policy and the Republic of the Congo firmly supports China’s actions to defend its national sovereignty and territorial integrity. South Sudan’s Foreign Ministry said it supports the one-China principle and opposes interference in China’s internal affairs. Chairperson of South African Parliament said that the US moves are a gross interference in China’s internal affairs, which will ruin the efforts over the years to uphold peace and stability in the Taiwan Strait and inevitably endanger regional peace and stability. Greek Foreign Minister expressed support for the one-China policy when it comes to upholding national sovereignty and territorial integrity during a meeting with State Councilor Wang Yi on the sidelines of the ASEAN ministerial meetings. Serbian Prime Minister said when meeting with the Chinese Ambassador that Serbia supports the one-China policy and considers Taiwan as an integral part of China. The Nicaraguan Vice President openly expressed support for China in its effort to uphold national sovereignty and condemned the imperialist intervention of the US. Nicaragua’s Foreign Minister, in a statement, strongly condemned Pelosi’s visit and said Nicaragua fully supports China’s position on the Taiwan question, supports China in defending national sovereignty and territorial integrity, and urges the US side to immediately stop its contemptible provocation against China. The Venezuelan foreign ministry said that Pelosi’s visit is a direct provocation and serious threat to China’s independence and territorial integrity and Venezuela firmly supports the one-China principle and urges the US to respect China’s sovereignty.
哥斯达黎加人民先锋党总书记表示,坚定支持中国捍卫主权和领土完整。巴西共产党主席和国际关系书记联名发表题为《台湾:帝国主义挑衅中国并再度威胁世界和平》的声明,谴责佩洛西访台。阿根廷共产党发布公告,谴责美方公然违背联合国2758号决议和在中美建交公报中所作承诺,指出佩洛西窜台是严重挑衅和帝国侵略行径,呼吁各国政府和人民公开发声反对美方行径。
General Secretary of People’s Vanguard Party (PVP) of Costa Rica said that the PVP firmly supports China in defending sovereignty and territorial integrity. In Brazil, President of the Communist Party and Secretary of International Relations issued a statement titled Taiwan: Imperialism Provokes China and Further Threatens World Peace to condemn Pelosi’s visit to Taiwan. The Communist Party of Argentina released a declaration condemning the US for violating UNGA resolution 2758 and its commitment in the Joint Communiqué on the establishment of diplomatic relations between China and the US, and pointing out that Pelosi’s visit to Taiwan is a strong provocation and imperialist aggression, and calling on governments and people across the world to speak up against what the US has done.
此外,俄罗斯、泰国、古巴、南非、津巴布韦、安哥拉等多国媒体都纷纷发表评论文章,强调台湾是中国不可分割的一部分,佩洛西访台严重违反一个中国原则,是严重挑衅举动,严重侵犯中国主权和领土完整,损害台海地区和平稳定。英国著名学者马丁·雅克发文表示,佩洛西在台湾问题上的挑衅行为使美国和世界陷入失序和不稳定,台湾问题紧张形势原因是美国不断“蚕食”与中方达成的谅解。
In addition, press from Russia, Thailand, Cuba, South Africa, Zimbabwe and Angola have published commentaries to stress that Taiwan is a part of China and how Pelosi’s visit seriously violates the one-China principle, constitutes a serious provocation, seriously infringes on China’s sovereignty and territorial integrity and undermines peace and stability in the Taiwan Strait. Well-known British scholar Martin Jacques wrote in an article that Pelosi’s provocation over Taiwan leads the US and the world into an age of disorder and instability. The tension in the Taiwan Strait is caused by the US’s encroachment on the understanding it reached with China.
这些都充分说明,一个中国原则是国际社会普遍共识。得道多助,失道寡助。我介绍了这么多,希望你清醒理解,在当前形势下,到底谁是挑衅者,谁是造成地区局势紧张的罪魁祸首。
All this shows that the one-China principle is a universal consensus and what is a just cause can receive the support of many around the world. So I hope what I have shared with you will help you understand who is the provocateur and should be responsible for the tensions in the region.
《中国日报》记者据报道,美国国务院不具名高官称,中方不应该以佩洛西访台为由继续寻求改变涉台现状,如台海局势在此访后出现任何升级或危机,责任在中方。中方对此有何评论?
China Daily A US State Department official said that China should not use Pelosi’s visit to Taiwan as a pretext to continue seeking to change the status quo with regard to Taiwan. And if any escalation or crisis were to somehow follow her visit, it would be on Beijing. Do you have any comment on these remarks?
华春莹美方有关言论是典型的颠倒是非,贼喊捉贼,反映出美方一贯的霸道和蛮横无理。我想请美方回答四个问题:
Hua Chunying This is the US’s typical way of confounding right and wrong and acting like a thief crying “stop thief”. It shows how domineering, arbitrary and unscrupulous the US always is. I would like the US to answer four questions.
第一,什么是台湾问题的现状?事实一清二楚、明明白白。那就是:两岸同属一个中国,台湾是中国领土的一部分。两岸虽长期政治对立,但中国的国家主权和领土完整从未分割。这是台海问题的真正现状。
First, what is the status quo on the Taiwan question? The facts are crystal clear, i.e. both sides of the Taiwan Strait belong to one and the same China and Taiwan is part of China’s territory. Despite being politically against each other for a long time, China’s sovereignty and territorial integrity have never been split. This is the real status quo of the situation in the Taiwan Strait.
第二,谁在制造台海危机?美方和“台独”势力勾连挑衅,这是导致台海局势紧张的根本因素。近年来,民进党当局放弃体现一个中国原则的“九二共识”,企图“倚美谋独”。而美方出于干扰遏制中国发展进程的战略目的,不断歪曲、虚化、掏空一个中国原则,企图玩弄“台湾牌”,以台制华,不断提升美台接触水平,持续加大对台军售。佩洛西冒天下之大不韪窜访台湾,造成美台实质关系严重升级,严重违反美国政府在台湾问题上对中国政府作出的承诺,严重违反国际关系基本准则,严重侵犯中国主权和领土完整。
Second, who is creating the crisis in the Taiwan Strait? The collusion between the US and “Taiwan independence” forces and their provocation is the fundamental factor in causing the tension in the Taiwan Strait. In recent years, the DPP authorities have refused to recognize the 1992 Consensus which embodies the one-China principle, and tried to solicit US support for “Taiwan independence”. The US side has been distorting, obscuring and hollowing out the one-China principle to serve its strategic goal of disrupting and containing China’s development. The US has sought to play the “Taiwan card” to contain China. It has been upgrading its contact with Taiwan and increased arms sales to Taiwan. Pelosi’s visit to Taiwan in disregard of global backlash gravely upgrades the substantive exchanges between the US and Taiwan. It seriously violates the US government’s commitment to the Chinese government on the Taiwan question and the basic norm in international relations and gravely infringes on China’s sovereignty and territorial integrity.
第三,谁应该对台海紧张事态负责?中方已经反复明确表明佩洛西窜台的严重性、危害性,并明确指出由此造成的一切后果由美方负责承担,勿谓言之不预。但是美国政府和佩洛西唱双簧,一意孤行。美方恶意挑衅在先,中方正当防卫在后。中国政府有权采取一切必要正当行动,坚决捍卫国家主权和领土完整。
Third, who should be responsible for the tensions in the Taiwan Strait? China has repeatedly told the US the grave nature and harm of the visit and made it clear that all consequences arising therefrom should be borne by the US side. So do not say that we have not told the US all this in advance. But the US government and Speaker Pelosi staged a double act and insisted on pursuing the wrong path. The US made the provocation first, and China has been compelled to act in self-defense. The Chinese government has the right to do whatever necessary and justified to resolutely uphold our sovereignty and territorial integrity.
第四,谁在改变台海现状?美方以25年前的错误先例为由为佩洛西窜台狡辩,中方早已严肃指出,以前的错误不能成为美方错上加错的借口。中国是善于总结历史经验教训的国家,绝不允许美方继续以“切香肠”方式步步蚕食、虚化、掏空一个中国原则,绝不允许美方以任何理由和借口寻求逐渐改变台海现状。
Fourth, who is changing the status quo in the Taiwan Strait? The US cited its wrongful action 25 years ago to justify the visit. But we have made it very clear that past mistakes do not serve as justification for repeating that mistake. China always learns from past experience. We will not allow the US to continue to use salami tactics to encroach upon, obscure and hollow out the one-China principle. We will not allow the US to use any pretext or excuse to gradually change the status quo.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。