
翻译数据库
中英对照:2022年8月5日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying’s Regular Press Conference on August 5, 2022 [3]
发布时间:2022年08月05日
Published on Aug 05, 2022
王毅国务委员兼外长现场对个别国家散布的虚假信息和不实之词逐一进行了全面、有力的批驳,澄清了事实,捍卫了主权,维护了正义。
State Councilor and Foreign Minister Wang Yi made a full and strong rebuttal to each of the pieces of disinformation and false accusations uttered by certain countries. He made clear what the facts are, defended China’s sovereignty and upheld justice.
凤凰卫视记者美国决定延后试射“民兵3”洲际弹道导弹,并称这是展现负责任态度,减低不安的风险。中方对此有何回应?
Phoenix TV The US has decided to reschedule its long-planned Minuteman III ICBM test because it is demonstrating the behavior of a responsible country by reducing security risks. How do you respond to that?
华春莹“负责任”这话从美方说出,听起来有些别扭。
Hua Chunying Somehow the word “responsible” sounds a bit awkward when the US uses it to describe itself.
如果美国真的负责任的话,当初就应该制止佩洛西窜台这样严重的挑衅行为,就应该撤退部署在亚太地区和中国家门口的大量军机军舰。
If the US is indeed a responsible country, it should have stopped Speaker Pelosi from visiting Taiwan early on to prevent this type of major provocation from happening. And the US should have removed the many military vessels and aircraft it has deployed in the Asia-Pacific and right at China’s doorstep.
如果美方真的负责任的话,就必须立即停止以任何理由和借口干涉中国内政,必须立即停止以“切香肠”的方式蚕食、掏空一个中国原则,必须立即停止升级美台实质关系,必须立即停止对台军售。
If the US is indeed a responsible country, it should immediately stop interfering in China’s internal affairs on whatever grounds or under whatever pretexts, immediately stop using salami tactics to encroach upon and hollow out the one-China principle, immediately stop upgrading the substantive exchanges between the US and Taiwan, and immediately stop arms sales to Taiwan.
路透社记者周四,在柬埔寨举行的外长会期间,王毅国务委员兼外长在晚宴开始之前离场,这是出于何种原因?中方对此有何评论?
Reuters Chinese Foreign Minister Wang Yi walked out moments before the start of a gala dinner at the foreign ministers’ meeting in Cambodia on Thursday. Why did he do that? And what’s China’s comment on this?
华春莹尽管王毅国务委员兼外长昨天日程非常繁忙,但仍然在符合国内防疫规定的前提下,专门赴东亚合作系列外长会东道主柬埔寨举行的晚宴现场,向柬埔寨副首相兼外交大臣布拉索昆致意,并与其他外长交流。
Hua Chunying Although State Councilor and Foreign Minister Wang Yi had a very tight schedule yesterday, he still, in ways consistent with China’s COVID protocol, went to the venue of the gala dinner held by the Cambodian side as the host of the ASEAN-plus foreign ministers’ meetings, where he exchanged greetings with the Cambodian Deputy Prime Minister and Foreign Minister Prak Sokhonn and spoke to other participants there.
路透社记者日本昨天称,中方发射的5枚弹道导弹落入“日本专属经济区”,中方可否证实?外交部对此有何评论?
Reuters Japan said yesterday five ballistic missiles were fired by China and landed in Japan’s EEZ. Is this true and does the foreign ministry have any comment on?
华春莹中国军队在中国台湾岛附近海域开展军事演训活动,有关部门已经事先发布了安全提醒和航行警告。中方有关做法符合国际法和国际惯例。
Hua Chunying For the Chinese military’s drills in the waters off the Taiwan Island, the Chinese competent authorities have issued safety alerts and navigation warnings in advance. The practices of the Chinese side were consistent with international law and practices.
至于你提到“日本专属经济区”,中日两国在有关海域尚未划界,不存在所谓“日本专属经济区”的说法。
As for “Japan’s EEZ” that you mentioned, China and Japan have not carried out maritime delimitation in relevant waters, so there is no such thing as what you called “Japan’s EEZ”.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。