中英对照:2022年6月29日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on June 29, 2022 [4]

与高昂的竞选投入形成鲜明对比的是,美国贫富差距的悬殊且不断拉大。美联储数据显示,去年美国最富有的1%的人口,他们的财富总和达45.9万亿美元,这一数字超过了底层90%美国人的财富总和。1990年至2021年,美国的中位数财富只增加了5.37%,同期亿万富翁的总体财富增长了19倍。目前美国的贫困人口超过4000万。新冠疫情发生以来,近20%的美国家庭已花光全部积蓄,超过6万美国民众失去家园,被迫留宿街头。
The big money the US spends on election campaigns stands in sharp contrast to the country’s yawning wealth chasm. According to statistics from the Federal Reserve, last year, the wealth of America’s top 1% hit $45.9 trillion, more than that of the bottom 90% combined. Between 1990 and 2021, the combined wealth of US billionaires increased 19-fold, while US median wealth only increased by 5.37%. More than 40 million people live in poverty in the US. Nearly 20% of all US households say they lost all their savings during the COVID-19 outbreak and more than 60,000 people had to live on the streets after losing their homes.
如果人民只有在投票时被唤醒、投票后就进入休眠期,只有竞选时聆听天花乱坠的口号、竞选后就毫无发言权,只有拉票时受宠、选举后就被冷落,这样的民主不是真正的民主。美式选举表面上“一人一票”,实际上是“一美元一票”“一帖子一票”“一广告一票”。难怪有人说,美式民主是假民主,美国政府已成为“1%所有、1%所治、1%所享”的政府,最终只会失信于民。
When people are only allowed to get involved during elections and get brushed aside after casting their ballots, when people are showered with tantalizing promises on the campaign trail and completely lose their voice after the vote, when people are courted before elections and ignored afterwards, it’s not true democracy. US elections may appear to follow the “one person, one vote” rule, but in reality it’s more like “one dollar, one vote”, “one post, one vote”, and “one advertisement, one vote”. No wonder it has been said that the US-style democracy is fake democracy. The US government is now of, by and for only 1% of the US population. Such a government would eventually lose the trust of its people.
新华社记者据了解,台湾当局企图通过派人参加图瓦卢等国家代表团的方式,混入联合国海洋大会,最终没有得逞。中方对此有何进一步评论?
Xinhua News Agency We have learned that the Taiwan authorities failed to sneak into the UN Ocean Conference by trying to become part of the Tuvalu delegation. What is your comment?
赵立坚昨天我们已就相关问题阐明了立场。我愿在此重申,世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。一个中国原则是国际关系基本准则和国际社会普遍共识,也是联合国大会2758号决议确认的根本原则。个别国家无视一个中国原则和国际大势,为台湾当局人员蹭会提供“便利”,并制造话题故意炒作,中方对此坚决反对。中方践行真正多边主义,支持各方合法依规参加联合国海洋大会。我们乐见有关方面改正错误,回归海洋大会,聚焦讨论海洋可持续发展。
Zhao Lijian We have stated our position on the issue yesterday. I would like to reiterate that there is only one China in the world and Taiwan is part of China. The one-China principle is a basic norm in international relations and the shared understanding of the international community. It is also a fundamental principle affirmed in UNGA Resolution 2758. Certain country ignored the one-China principle and the overriding trend in the world. It facilitated the personnel of the Taiwan authorities to wedge into the conference, and deliberately hyped up this matter. China is firmly opposed to this. China practices true multilateralism and supports parties in attending the UN Ocean Conference in accordance with relevant laws and rules. We welcome the steps taken by the party concerned to correct the mistake and return to the conference. It is important that the conference focuses on the sustainable development of the ocean.
我还想说的是,台湾当局自降人格,甘当别国随从,企图挤进国际会议,这样只会自取其辱。
I also want to say that the Taiwan authorities will only bring disgrace to itself when it stoops to joining a foreign entourage in order to tag along and wedge into international conferences.
东方卫视记者我们关注到有媒体报道称,英国首相约翰逊近日接受德媒专访时拿中国抗疫作比较称,与威权国家不同,民主国家应对重大问题时需要时间反应,但最终总能解决。中方对此有何评论?
Dragon TV According to reports, when talking about China’s COVID response in a recent interview with German media, British Prime Minister Boris Johnson said that unlike authoritarian state, it takes a while for democracy to respond to major issues, but by the end, they will get resolved. Do you have any comment?
赵立坚中国坚持“动态清零”总方针,以最快的速度、最低的成本阻断疫情传播,最大程度保护人民生命安全和身体健康,最大限度减少疫情对经济社会发展的影响。这既是对中国人民负责,也是为世界担当。疫情暴发两年多来,疫情在中国的感染率、死亡率保持全球最低水平。同时,中国保持了经济总体稳定增长。事实证明,中国的防控政策是科学、正确、有效的,也是对人民负责的。
Zhao Lijian China follows the dynamic zero-COVID approach. We have curbed the spread of the virus at top speed and with minimum cost. We have provided maximum protection to people’s lives and health and minimized COVID’s impact on socioeconomic development. This is the responsible thing to do for the Chinese people and for the world. For over two years since COVID first hit, the infection rate and mortality rate in China have remained the lowest in the world. At the same time, China’s economy has maintained steady growth on the whole. That’s why we say China’s epidemic prevention and control policy is science-based, correct and effective, and it has been a responsible choice for the Chinese people.
英国是全球最早实行“群体免疫”的国家,然而英国为之付出的代价是累计确诊2261万例,累计死亡18万人。我注意到有报道称,早在去年,英国议会就有两个专责委员会的报告指出,英国在疫情早期试图让多数民众感染来获得“群体免疫”是一个“严重的错误”,贻误第一次全国性封锁时机,造成英国历史上最严重的公共卫生失败之一。
The UK is among the first countries in the world to opt for “herd immunity”. But the cost for that is 22.61 million infections and 180,000 deaths. I noticed that according to media reports, a report published following an inquiry by two parliamentary committees last year found that the UK’s apparent decision to allow COVID to spread throughout the population in a bid to achieve “herd immunity” is a big mistake, which also delayed a comprehensive lockdown and could be called one of the country’s worst ever public health failures.
各国国情千差万别,但都应本着为人民负责的态度应对疫情。中国无意同任何国家进行抗疫方式的对比和竞争,也希望英方能够以正确心态客观看待中国的防疫政策。在抗疫问题上操弄所谓“民主与威权”叙事只会犯更多低级错误,让人民付出更大代价。
Countries may differ in their national realities, but that should not stop governments from taking a responsible approach to fighting COVID-19. China has no intention to compare or compete with any country in terms of the way we deal with the virus, but we hope the UK side will put China’s approach to COVID-19 into proper perspective. To propagate the narrative of “democracy vs. authoritarianism” in the context of COVID-19 would only lead to more mistakes and could take an even heavier toll on the people. 
彭博社记者据路透社报道,中国希望在下个月的太平洋岛国论坛期间与十个太平洋岛国举行中国—太平洋岛国政党对话会。你能否提供更多细节?岛国是否同意中方的请求?
Bloomberg Reuters has reported that China wants to host the video meeting with the ten nations of the Pacific Islands Forum during their gathering next month. Do you have any details to provide on this and have the specific islands nations agreed to this request?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。