中英对照:2022年6月29日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on June 29, 2022 [3]

路透社记者韩国和日本领导人今天将首次以观察员身份出席北约峰会。朝鲜媒体称,这是制造亚洲版北约的危险前奏。中国是否赞同这一观点?
Reuters On the topic of NATO, leaders of South Korea and Japan will attend NATO Summit as observers for the first time. North Korean media said that this is a dangerous prelude to the creation of an Asian version of NATO. Does China share this view?
赵立坚我刚才已经就关于北约的问题阐明了中方的立场。这些年北约持续突破地域和领域,鼓吹集团对抗,国际社会对此理应保持高度警惕,并坚决反对。
Zhao Lijian I have just restated China’s position on NATO. For years, NATO has sought to make advances into new areas and domains and clamored for bloc confrontation. The world needs to keep its vigilance and firmly reject it.
求和平、谋发展、促合作是时代潮流,也是世界人民共同心愿。固守冷战思维和意识形态偏见,挑动集团对抗,搞拉帮结派“小圈子”那一套不得人心,也不会得逞。
Peace, development and cooperation represents the trend of the times and the shared aspiration of people around the world. Anyone who clings to the Cold War mentality and ideological prejudice, encourages bloc confrontation and form small circles or blocs will receive no support and will not succeed.
总台央视记者据报道,当地时间27日,美国得克萨斯州圣安东尼奥发生非法移民死亡事件,造成至少50人遇难。联合国秘书长办公室就此发表声明表示悲痛。中方对此有何评论?
CCTV According to reports, at least 50 illegal migrants were found dead in San Antonio, Texas on June 27 local time. UN Secretary-General’s press office expressed sadness on this. Do you have any comment? 
赵立坚我注意到有关报道,这一悲剧令人痛心。更让人遗憾的是,这种难移民死于非命的惨剧在美国并非偶然。
Zhao Lijian I have noted the reports. The tragedy is heartrending. What is even more regrettable is that such tragic deaths of migrants did not happen by accident in the US.
有数据显示,2021财年,美国执法部门在美国和墨西哥边境逮捕非法移民约170万人次,创20年来最高纪录,其中包含14.5万名儿童。美国将移民关押在条件恶劣的移民拘留中心,移民常常遭受虐待、暴力和不人道待遇。2021财年,美国对移民的暴力执法夺走了557人生命,比上一财年增长一倍多。在疫情背景之下,美国还不顾国际社会反对,将成千上万感染新冠病毒的非法移民加紧遣返回国,直接造成许多拉美国家疫情加剧。
According to statistics, US law enforcement authorities arrested about 1.7 million migrants at the US southern border with Mexico for fiscal year 2021, a record high for 20 years. That included roughly 145,000 minors. The US locks up migrants in detention centers with dreadful living conditions, where migrants are often subject to abuse, violence and other types of inhumane treatment. The US’s brutal law enforcement led to 557 migrant deaths during fiscal year 2021, more than doubling the figure for fiscal year 2020. Amid COVID-19, the US speeded up the repatriation of tens of thousands of COVID-infected illegal migrants despite international opposition. This directly worsened the pandemic situation in many Latin American countries.
美方应认真审视并纠正自身在难移民问题上的斑斑劣迹,采取切实措施保障难移民的人权和各项基本权利,不要再让类似的悲剧一再重演。
The US needs to seriously reflect on and address its poor track record on migrant issues, take concrete actions to protect human rights and other basic rights of migrants, and prevent such tragedies from happening again.
总台央广记者近期,美国《新闻周刊》援引丹麦民主国家联盟基金会和德国拉塔纳数据追踪公司发表的民调显示,仅有49%的美国受访者认为他们生活在一个民主国家,63%的美国受访者认为美国政府仅仅是为少数人的利益服务。发言人对此有何评论?
CNR Newsweek recently cited a study published by the Denmark-based Alliance of Democracies Foundation and Germany-based Latana data tracking firm, which shows that in the US, only 49% of those asked said their country was a democracy and some 63% said their government mainly serves the interests of a minority. Do you have any comment?
赵立坚这一结果充分说明在大多数美国老百姓眼里,美式民主就等于少数人的民主,就是金钱民主。而在政府和这些少数人间牵线搭桥的,就是赤裸裸的金钱。
Zhao Lijian The results show that in the eyes of the majority of the American people, the US-style democracy equals democracy for the minority and money-based democracy. What ties the minority to the government is nothing else but money.
美国联邦参议员汉纳在100多年前曾经说过这样的话,在美国政界,有两样东西很重要,第一是金钱,第二个我就不记得了。100多年后的今天,美国的“金钱民主”摊子越拉越大。2020年美国总统和国会选举总支出高达140亿美元,是2016年2倍多。美国作家罗克珊·盖伊就曾直言,在美国,政策就是被卖给了出价最高的金主。很显然,在金钱民主的游戏下,政客和金主才是选举的真正受益人,而普通民众则成了选举的“背景板”。
Mark Hanna, a US Senator, hit the nail on the head over a century ago when he said, “There are two things that are important in politics. The first is money and I can’t remember what the second one is.” Today, the US is spending increasingly larger sums on money-based democracy. The amount of money spent on presidential and congressional campaigns in the 2020 election reached $14 billion, more than doubling that of 2016. American writer Roxane Gay once said that in the US, “policy is sold to the highest bidder”. Obviously, in the game of money-based democracy, it is the politicians and those holding the purse strings who are the true beneficiaries of elections while the general public is merely the background.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。