
翻译数据库
中英对照:2022年6月30日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [5]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on June 30, 2022 [5]
发布时间:2022年06月30日
Published on Jun 30, 2022
赵立坚我们谴责美国政府此类恶意网络活动,要求美方作出解释,并立即停止这种不负责任的行为。
Zhao Lijian We condemn such malicious cyber activities by the US government. We ask the US side to offer an explanation and immediately stop such irresponsible action.
美国是名副其实的黑客帝国、窃听帝国、窃密帝国。在网络窃密问题上,美国早已是众所周知的惯犯。中国国家互联网应急中心网站去年发布的报告就显示,2020年中国捕获计算机恶意程序样本数量超过4200万个,其中境外恶意程序主要来自美国,占比达53.1%。除了竞争对手和盟友国家,美国搞网络窃密对自己国内的民众也不放过。美国国家情报总监办公室今年4月发布的年度报告显示,过去一年,美国联邦调查局在没有搜查令的情况下,对美国民众的电子数据进行了多达340万次的搜查。
The US has undoubtedly become a true empire of hacking, surveillance and theft of secrets. The US is a well-known perpetrator of cyber theft. According to a report issued by the CVERC last year, China captured over 42 million malicious program samples in 2020. Those that came from the US accounted for 53.1% of all the samples originating overseas. In addition to stealing from its rivals and allies alike, the US did not even spare its own people. An annual report released by the Office of the Director of National Intelligence in April shows that the FBI conducted up to 3.4 million warrantless searches of Americans’ electronic data last year.
值得注意的是,报告还披露了英国政府通信总部(GCHQ)与美政府协调配合,共同开展相关网络攻击和窃密等活动。这表明,美及其核心盟友已成为全球“网络窃密轴心”。本月,信息安全新媒体“安在”的报告披露,美国国家安全局在30天内就远程窃取了970亿条全球互联网数据和1240亿条电话记录,涉及各国大量公民个人隐私。面对国际社会的质疑和反对,美国非但没有收敛大规模网络窃密的行为,反而不断扩充网络活动方面的国防预算,增编网络部队,举办各类国际网络战演习。
It is worth noting that the GCHQ of the UK also conducts cyber attacks and espionage in coordination with the US government, according to the latest report. This indicates that the US and its core allies have become an “axis of cyber theft”. Just this month, Anzer, a cybersecurity information platform, revealed that the NSA stole more than 97 billion pieces of global internet data and 124 billion phone records in 30 days, compromising the privacy of citizens across the world. Yet faced with international questioning and opposition, the US did not abstain from such massive cyber theft, but has instead further beefed up its defense budget for cyber activities, expanded its cyber troops and organized various kinds of international cyber war drills.
总台央广记者据报道,29日,伊朗同美国在多哈就恢复伊核协议进程的“间接谈判”未取得成果。中方对此有何评论?
CNR On June 29, indirect talks between the US and Iran in Doha, Qatar, aimed at resuming compliance of the Iran nuclear deal ended without any progress. Do you have any comment?
赵立坚我注意到有关报道。中方一贯认为,外交谈判是解决伊核问题的唯一正确方式,维护全面协议符合国际社会的共同利益。
Zhao Lijian I noted relevant reports. China believes that diplomatic negotiation is the only right way to resolve the Iranian nuclear issue and that upholding the JCPOA meets the common interests of the international community.
我们希望有关各方加大外交努力,早日就解决未决问题达成共识,为恢复完整履行全面协议扫清障碍。美方作为当前伊核危机的始作俑者,理应彻底纠正错误,积极回应伊方合理关切,推动恢复履约谈判尽早取得成果。
We hope relevant parties will step up diplomatic efforts, find common ground on the outstanding issues at an early date and remove the obstacles to resuming full compliance. As the one who created the Iranian nuclear issue, the US needs to redress its mistakes, actively respond to the legitimate concerns of the Iranian side and work to achieve outcomes from negotiations on resuming compliance with the JCPOA at an early date.
英国广播公司记者你刚才说美国参与了阿富汗的毒品生产。这是什么意思?你是说美国军队参与鸦片生产吗?
BBC Just a follow-up question to something you said about Afghanistan. You spoke about the US involvement in drug production there. What you mean? Do you mean like the US military is engaged in opium production?
赵立坚如果你对这个问题感兴趣,我们可以多找一些材料,好好讲一讲美国军队在阿富汗所犯过的罪行。
Zhao Lijian If you’re interested in this, we can gather more materials to go over in detail the crimes committed by American troops in Afghanistan.
澳亚卫视记者据报道,英国外交大臣特拉斯29日称,北约必须向中国明确表示,“入侵台湾”将是“灾难性的误判”。中方对此有何评论?
MASTV According to reports, British Foreign Secretary Liz Truss said on June 29 that NATO must make clear to China that “invading Taiwan” would be “a catastrophic miscalculation”. What’s your comment?
赵立坚近期英方个别高官反复炒作涉台问题,中方已经提出严正交涉。我要再次强调,台湾问题是中国内政,任何外部势力无权干涉,这是国际关系基本准则。中方坚持“和平统一、一国两制”的方针政策,将尽一切努力争取和平统一前景,但对于“台独”分裂行径,绝不会坐视不管。英方有关表态缺乏基本常识,自以为是,令人惊讶。
Zhao Lijian Recently a certain British senior official has repeatedly hyped up issues relating to Taiwan. The Chinese side has lodged solemn representations over this. I would like to stress once again that the Taiwan question is China’s internal affair where no foreign force has any right to interfere. This is a basic norm in international relations. China is committed to the policy of peaceful reunification and One Country, Two Systems and will make every possible effort to strive for the prospect of peaceful reunification. That being said, we will not sit idly by and do nothing about “Taiwan independence” separatist acts. It was quite surprising that a senior UK official would make such remarks, which lacked basic common sense and sounded rather presumptuous.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。