
翻译数据库
中英对照:2022年5月23日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on May 23, 2022 [3]
发布时间:2022年05月23日
Published on May 23, 2022
共同社记者昨天台湾媒体报道称,日本前首相安倍晋三可能于7月底访台。他已经不是首相,中方反对他访台吗?
Kyodo News Taiwan media reported yesterday that former Japanese prime minister Shinzo Abe might visit Taiwan at the end of July. Does China oppose the potential visit by Abe, who is not the incumbent prime minister?
汪文斌我刚才已经介绍过,日本在台湾问题上对中国人民负有历史罪责,更应当谨言慎行。我们敦促日方恪守一个中国原则。
Wang Wenbin As I said just now, on the Taiwan question, Japan bears historical responsibilities toward the Chinese people for the crimes it committed in the past. Therefore, it should be even more prudent with its words and deeds. We urge the Japanese side to adhere to the one-China principle.
韩联社记者21日韩美举行领导人峰会,发表的联合公报强调了台海和平稳定的重要性。中方对此有何评论?
Yonhap News Agency On May 21, the ROK and the US held a leaders’ summit and released a joint statement, which stressed the importance of peace and stability across the Taiwan Strait. Does China have any comment?
汪文斌中方已就此向有关方面提出严正交涉。台湾是中国领土,台湾问题纯属中国内政,我们绝不允许任何国家以任何方式干涉中国内政。
Wang Wenbin The Chinese side has lodged solemn representations with relevant sides. Taiwan is part of the Chinese territory and the Taiwan question is purely China’s internal affairs. We will never allow any country to meddle in China’s domestic affairs in any form.
澎湃新闻记者21日至22日举行的亚太经合组织(APEC)贸易部长会因部分成员引入俄乌冲突问题,未能发表联合声明。会上,美国、加拿大、新西兰、日本、澳大利亚代表在俄方代表发言期间离席,以示对俄“侵乌”的抗议。中方对此有何评论?
The Paper A gathering of trade ministers of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) group on May 21 and 22 failed to issue a joint statement after some members introduced the issue of Russia-Ukraine conflict into the meeting. At the Ministers Responsible for Trade (MRT) Meeting, representatives from the US, Canada, New Zealand, Japan and Australia walked out during remarks by Russia’s representative to protest Russia's "invasion" of Ukraine. Do you have any comment?
汪文斌今年,在东道主泰国的主持下,亚太经合组织(APEC)第二十八届贸易部长会议在支持多边贸易体制、推动亚太自贸区进程、加强互联互通、发展绿色经济和数字经济等领域取得了积极务实成果,中方对泰方发挥的积极作用表示赞赏。APEC是经济合作平台,APEC贸易部长会议是讨论经济贸易相关议题的场合,各方应当尊重APEC经济论坛性质和会议本身职能,聚焦经贸议题,避免引入地缘政治等问题。令人遗憾的是,本次贸易部长会议由于个别成员引入政治敏感议题未能发表部长联合声明,这是中方和大多数APEC成员都不愿看到的。
Wang Wenbin Under the chairmanship of Thailand, the 28th APEC Ministers Responsible for Trade (MRT) Meeting has achieved positive and pragmatic outcomes in such areas as supporting multilateral trading regime, advancing the Free Trade Area of the Asia-Pacific, strengthening connectivity and developing the green economy and the digital economy. China appreciates the positive role of Thailand in all these. APEC is a platform for economic cooperation and the MRT Meeting is an occasion to discuss issues relating to economy and trade. All parties should respect APEC’s nature as an economic forum and the mandate of the meeting itself, focus on economic and trade issues and avoid introducing geopolitical issues. Regrettably, the MRT Meeting this time failed to issue a joint statement of ministers due to the introduction of sensitive political issues by certain members, which is the last thing China and many other APEC members hope to see.
APEC是亚太地区的重要经济合作机制。各方应尊重APEC经济论坛的性质和会议本身职能,聚焦经贸议题,避免引入地缘政治等问题。当前形势下,团结抗疫和促进经济复苏是亚太各成员的共同呼声。中方坚定支持泰国作为今年APEC的东道主,推动APEC各领域合作取得积极进展,愿同APEC成员一道,围绕今年的主题和重点议题,按照既定议程推进合作,推动落实2040年布特拉加亚愿景,共同推动构建亚太命运共同体。
APEC is an important economic cooperation mechanism in the Asia Pacific. All parties should respect APEC’s nature as an economic forum and the mandate of the meeting itself, focus on economic and trade issues, and avoid introducing geopolitical issues. Under the current circumstances, all members in the Asia Pacific call for solidarity against COVID-19 and effort to promote economic recovery. China firmly supports Thailand’s role as this year’s APEC chair to promote positive progress in APEC cooperation across the board. China stands ready to work with all APEC members to focus on this year’s theme and priorities, advance cooperation following the established agenda, promote the implementation of the APEC Putrajaya Vision 2040, and jointly build the Asia-Pacific community with a shared future.
路透社记者联合国人权高专巴切莱特女士拟于今天抵达中国。能否介绍此访最新情况?高专是否已经抵华?今天和未来几天日程将如何安排?她何时抵疆?访疆期间有何安排?
Reuters The UN High Commissioner for Human Rights Michelle Bachelet was due to arrive today for her visit in China. Could you tell us what’s the latest on her visit? Has she arrived? If so, what’s her program for today and for the next few days? And particularly, when will she be arriving in Xinjiang? And what will she be doing there?
汪文斌中方欢迎联合国人权高专巴切莱特女士来华访问。今天巴切莱特高专已经抵达中国。巴切莱特高专访华期间,中国领导人及有关部门负责人将同其进行会见。巴切莱特高专将赴广东、新疆参访,并同各界广泛交流。希望通过此访,进一步促进双方交流与合作,为推进国际人权事业发挥积极作用。
Wang Wenbin We welcome the High Commissioner for Human Rights Ms. Michelle Bachelet to visit China. She arrived in China today. During the visit, Chinese leaders and relevant department officials will meet with her. The High Commissioner will visit Guangdong and Xinjiang, where she will have broad exchanges with people from various sectors. It is our hope that the visit will further advance exchange and cooperation between the two sides and play a positive role in promoting the international human rights cause.
中新社记者《华盛顿邮报》和益普索21日发布的一项联合民调显示,自纽约州布法罗市发生大规模枪击事件以来,75%的非裔美国人报告称,担心自己或亲人会因种族主义而受到攻击。75%的非裔美国人认为,白人至上主义是当今非裔美国人的主要威胁。请问发言人对此有何评论?
China News Service A survey from the Washington Post and Ipsos released on May 21 finds that since the mass shooting in Buffalo, New York, 75 percent of Black Americans report they are worried that they or a loved one will be attacked due to their race. Three quarters of Black Americans report that white supremacist beliefs are a major threat to Black people in America today. Do you have any comment on this?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。