中英对照:2022年5月23日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [9]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on May 23, 2022 [9]

我要强调的是,香港、澳门事务纯属中国内政,不容任何外来干涉。我们敦促欧方尊重基本事实,客观公正看待香港、澳门经济社会发展和“一国两制”方针取得的巨大成就,放弃傲慢和偏见,改掉“教师爷”的老毛病,以实际行动恪守国际法和国际关系基本准则,立即停止以任何形式干涉香港、澳门事务和中国内政,避免影响中欧关系发展。
I want to stress that issues related to Hong Kong and Macao are purely China’s internal affairs, which brook no foreign interference. We urge the EU side to respect basic facts, view the significant achievements of Hong Kong and Macao’s socioeconomic development under the principle of One Country, Two Systems in an objective and just light, give up arrogance and prejudice, change its old habit of lecturing others, and take real actions to honor international law and basic norms governing international relations. It should immediately stop interfering in China’s internal affairs including those related to Hong Kong and Macao, lest the development of China-EU relations would be affected.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。