中英对照:2021年11月25日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on November 25, 2021 [3]

美国为实现自身政治目的,不惜威逼利诱他国充当炮灰。这绝不是负责任国家所为,最终只会损人害己。
The US went so far as to coerce or cajole other countries into serving as fodder for its political agenda. No responsible country would ever act in this way. At the end of the day, such behavior will hurt others as well as itself.
《澳门月刊》记者据报道,正在访美的立陶宛外交部长兰茨贝尔吉斯24日称,他同美高官就立减少对中国依赖进行了会谈,“立陶宛学到的最大‘经验’是,受到经济胁迫并不意味着要放弃外交政策上的独立决定”。兰并称,短期看立陶宛将会很痛苦,但立陶宛将会适应。立陶宛将为各国提供如何抵御这种压力的模式。中方有何评论?
Macau Monthly It is reported that Lithuanian Foreign Minister Gabrielius Landsbergis who was visiting the US said on November 24 that he had discussions with senior US officials about making the country less dependent on China. “I think that the biggest lesson out of Lithuania is that economic coercion does not necessarily mean that the country needs to step away from independent foreign policy decisions,” he said, adding that Lithuania will experience pain in the short term but will adapt to it. Lithuania would provide a model for countries on how to withstand such pressure. Do you have any comment?
赵立坚立陶宛无视中方严正立场,罔顾双边关系大局和国际关系基本准则,公然在国际上制造“一中一台”,开创了恶劣先例。对于任何损害中国主权和领土完整的挑衅行为,中方必定会作出坚决和必要反应。背信弃义、一错再错的结局只有一个,就是咎由自取、自吞苦果。
Zhao Lijian Lithuania ignored China’s stern position, disregarded the bigger picture of China-Lithuania relations and basic norms governing international relations, and openly created the false impression of “one China, one Taiwan” in the world, thus creating an egregious precedent. China always makes resolute and necessary responses to all provocative moves undermining China’s sovereignty and territorial integrity. Those acting in bad faith and going further down the wrong path will only reap what they sow. 
如果真像立陶宛外长所言,立陶宛政府仍然能够在外交政策上作出独立决定,那我想问问,立陶宛外长现在正在美国做什么?
If the Lithuanian government is still making independent foreign policy decisions like the Lithuanian Foreign Minister said, how will he explain what he is doing in the US?
《环球时报》记者众所周知,美国自诩为“人权优等生”,一直热衷于打着人权旗号对其他国家的人权状况进行“审视”,并经常发表一些居高临下的言论。但我们看到,22日,联合国少数群体问题特别报告员费尔南德·德瓦雷纳对美国进行为期两周的访问后发表媒体声明,从选举、教育、宗教、刑事司法、仇恨犯罪等多个方面揭露美国对各类少数群体的系统性歧视,指出反犹主义、反亚洲言论、仇视伊斯兰教、对拉丁社区的贬损诽谤和反移民、仇外情绪在整个国家都呈上升趋势,达到创纪录水平。报告员称,美国缺乏更符合其国际人权义务的全面国家人权立法,敦促美彻底改革立法,以防止越来越多的排斥、歧视、仇恨言论以及针对少数群体的犯罪行为。发言人对此有何评论?
Global Times As is well known, the US, a self-proclaimed “beacon of human rights”, has long been obsessed with using human rights as a cover to review other countries’ conditions, and often makes condescending remarks. However, Fernand de Varennes, the United Nations Special Rapporteur on Minority Issues, told the press on November 22 at the end of a 14-day visit to the US that there is systemic discrimination against various ethnic minorities in the country, which can be seen in elections, education, religion, criminal justice, hate crimes, among other aspects. He noted that anti-Semitism, anti-Asian speeches, hatred against Islam, denigration and slander of the Latin community, as well as anti-migrant and xenophobia sentiments are all on the rise in the country, reaching record levels. He also noted that the US lacks “a comprehensive national human rights legislation which conforms more closely to its international human rights obligations” and urged it to “overhaul legislation to prevent increasing exclusion, discrimination and hate speech and crimes against minorities”. I wonder if you have any comment?
赵立坚我们看到了有关声明。你刚才提的问题有点长,这说明媒体对此进行了广泛的报道。这反映了国际社会对美国人权现状,尤其是美国少数群体人权状况持续恶化的普遍关切和严重担忧。
Zhao Lijian We noted the statement you mentioned. Your question is a bit long, which shows extensive media coverage. It reflects the grave concern shared by the international community over the human rights conditions in the US, especially the deteriorating conditions of ethnic minorities.
声明一针见血地指出,“在人权和少数群体问题上,美国是一个自相矛盾的国家。”一方面,美国对印第安人实施种族灭绝和系统性种族歧视,让弗洛伊德们“无法呼吸”,将海外领地居民视作“二等公民”,漠视少数族裔处于对严重仇恨犯罪威胁的恐惧之中。另一方面,美国在国际上热衷于搞政治操弄和所谓人权外交,以人权为工具干涉他国内政。美国每年都发布人权报告,对自身人权状况闭口不谈,却对他国人权状况说三道四。这充分暴露了美国在人权问题上的双重标准和虚伪性。
“The United States is a nation of paradoxes when it comes to human rights and minorities”, the Special Rapporteur pointed out sharply. On one hand, the US committed genocide and systemic racial discrimination against native Americans, made things so bad that people like George Floyd “can’t breathe”, treat residents in its overseas territories as second rate citizens, and watch with indifference as ethnic minorities live in fear under the threat posed by grave hate crimes. On the other hand, the US is obsessed with political manipulation and the so-called human rights diplomacy in the world and uses human rights as a tool to meddle in other countries’ internal affairs. In its annual human rights report, the US wantonly criticizes other countries while keeping mum on its own human rights issues. This fully exposes its double standard and hypocrisy on human rights. 
美国内人权状况可谓千疮百孔,不知美国有何颜面和底气自诩为“人权优等生”?美国应该做的是正视自身存在的人权问题,管好自己的事,而不是整天打着人权的幌子,动辄对他国指责施压,干涉别国内政。
I wonder how come the US, riddled with human rights problems, so confidently congratulates itself on human rights conditions. It should face up to its own human rights issues and get its house in order, instead of wantonly criticizing and pressuring otherJ.P.  countries using human rights as a cover.
中新社记者你刚才介绍了中俄印外长第十八次会晤将举行。此次中俄印外长会晤的议题主要包括哪些?中方有何期待?
China News Service Just now you announced that the 18th Meeting of the Foreign Ministers of China, Russia and India will be held. What issues will the foreign ministers discuss at this meeting? What expectations does China have?
赵立坚此次会晤,中俄印三国外长将围绕抗击新冠肺炎疫情、多边主义、国际地区热点问题等议题进行深入讨论。
Zhao Lijian The foreign minsters of China, Russia and India will have in-depth discussion on such issues as the fight against the COVID-19 pandemic, multilateralism and international and regional hotspot issues.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。