中英对照:2021年11月22日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on November 22, 2021 [4]

根据现行的保障监督体系,国际原子能机构无法对美、英拟向澳大利亚提供的核动力反应堆及其所需武器级核材料实施有效监管,无法保证相关核材料及核技术不被转用于发展核武器。因此,美英澳三国此举将构成巨大核扩散风险,明显违反《不扩散核武器条约》的目的和宗旨,将严重冲击国际核不扩散体系。
Under the current safeguards mechanism, the IAEA is unable to effectively monitor the nuclear power reactors and weapons-grade nuclear materials that the US and the UK are planning to provide to Australia, so as to ensure that relevant nuclear materials and technologies will not be used to develop nuclear weapons. Therefore, this move by the US, the UK and Australia will pose a huge risk of nuclear proliferation, clearly violate the object and purpose of the NPT and seriously impact the international nuclear non-proliferation regime.
美英澳三国蔑视国际规则,不顾各方反对,炮制所谓《海军核动力信息交换协议》,执意推进核潜艇合作,这是极不负责的。试问:三国将分享哪些信息?是否符合三国各自承担的国际义务?会不会造成核扩散?三国如何确保不将有关核材料和核技术用于发展核武器?如何防止其错误行径引发其他国家起而效尤?三国有义务就这些问题向国际社会作出明确交代。
It is extremely irresponsible for the three countries to forge the so-called agreement on the exchange of naval nuclear propulsion information, advance nuclear submarine cooperation in disregard of international rules and opposition of parties. What information will the three countries share? Is it consistent with the respective international obligations of the three countries? Will it lead to nuclear proliferation? How can the three countries ensure that relevant nuclear materials and nuclear technology will not be used to develop nuclear weapons? How to prevent its wrongdoings from provoking others to follow suit? The three countries have the obligation to make clear explanations to the international community on these issues.
总台CGTN记者11月21日,苏丹军方领导人布尔汉同原过渡政府总理哈姆杜克签署政治协议,恢复哈过渡政府总理职务,并由哈牵头组建技术官僚内阁。中方对此有何评论?
CGTN On November 21, Sudanese military leader Abdel Fattah al-Burhan signed a political agreement with former Transitional Government Prime Minister Abdalla Hamdok, reinstating the latter, who will form a cabinet of technocrats. Does the Chinese side have any comment?
赵立坚中方对苏丹国内有关各方签署政治协议表示欢迎。这有助于维护苏丹国家团结及和平稳定。中方将同国际社会一道,继续为苏丹推进政治过渡提供“正能量”。
Zhao Lijian China welcomes the political agreement signed by relevant Sudanese parties. It is conducive to maintaining national solidarity, peace and stability in the country. China will continue to work together with the international community to provide positive energy for Sudan's efforts to advance the political transition.
凤凰卫视记者据报道,欧盟委员会发言人21日称,欧方认为立陶宛允许台设立“代表处”并未违反一个中国政策。欧方在对华接触和公开声明中均表示,该问题是中立的双方事务。但欧方自今年夏天开始,一直支持立陶宛方面应对中方持续的“胁迫”措施。中方对此有何回应?
Phoenix TV A European Commission spokesperson said on November 21 that the EU does not regard the opening of a representative office from Taiwan in Lithuania as a breach of the EU's one-China policy. "We have made clear in contacts with China and in public statements that this is predominantly a bilateral matter between China and Lithuania, but also since the summer, the EU has stood by Lithuania in the face of sustained coercive measures from China", added the spokesperson. I wonder if China has any comment.
赵立坚立陶宛涉台问题的是非曲直是清楚的。立陶宛无视中国政府的严正立场,罔顾双边关系大局,罔顾国际关系基本准则,执意允许以台湾名义在立陶宛设立“代表处”。立方此举是公然在国际上制造“一中一台”,违背立方在两国建交公报中所作政治承诺,是背信弃义之举,在国际上制造了恶劣先例。立陶宛政府必须承担由此产生的一切后果。
Zhao Lijian The merits of the Taiwan-related issue concerning Lithuania are plain and clear. Lithuania, in disregard of the Chinese government's solemn position, the broader interests of bilateral ties and the basic norms governing international relations, has allowed the establishment in Lithuania of the "Representative Office" bearing the name of Taiwan. This act openly creates the false impression of "one China, one Taiwan" in the world and renounces the political commitment made by Lithuania in the communiqué on the establishment of diplomatic relations with the People's Republic of China. This act in bad faith has created an egregious precedent internationally. The Lithuanian government must bear all the ensuing consequences.
欧方有关言论罔顾事实,也显然背弃了1975年中欧建交时欧方对中方的承诺。1975年,欧洲经济共同体委员会副主席索姆斯访华,与中方就中国与欧共体建立正式关系达成一致。在台湾问题上,索姆斯表示,“欧共体的所有成员国都承认中华人民共和国政府,并就台湾问题采取了人民共和国所接受的立场。依照这些立场,我确认,欧共体不同台湾保持任何官方关系或缔结任何协定。”欧方理应言而有信,而不是出尔反尔。
The remarks by the EU side disregard facts and obviously run counter to the commitment it made to the People's Republic of China upon establishing diplomatic relations in 1975. Sir Christopher Soames, then vice-president of the Commission of the European Economic Community (EEC), visited China in 1975. It was during this visit that China and the EEC agreed to establish official relations. On the Taiwan question, Sir Soames stated that "all the Member States of the Community recognized the government of China and had taken positions with regard to the Taiwan question acceptable to the People's Republic". He also confirmed that "the Community does not entertain any official relations with Taiwan or have any agreements with it". The EU side should honor its word instead of breaking faith.
我们敦促立方和欧方真正恪守一个中国原则,以诚实的行动履行自身在涉台问题所作政治承诺。如果有人认为台湾是一张可以打、很好打的牌,认为可以通过它损害中国的利益,那是彻底打错了算盘。这种行径绝不可能改变两岸同属一个中国的事实,只会更加坚定中国人民捍卫主权和领土完整、实现祖国完全统一的决心。
We urge Lithuania and the EU to truly abide by the one-China principle and fulfill their political commitment on Taiwan-related matters with actions in good faith. Those who think they can use Taiwan as a handy card to undermine China's interests have completely miscalculated. Such acts can never change the fact that the mainland and Taiwan belong to one and the same China. They will only further strengthen the Chinese people's resolve to safeguard sovereignty and territorial integrity and realize the complete reunification of the motherland.
湖北广播电视台记者 据 报道,立陶宛军队在立陶宛和白俄罗斯边境 地区 使用军犬暴力驱赶滞留在该地区的难民。中方对此有何评论?
Hubei Media Group Reports show that the Lithuanian military violently pushed away refugees stranded in the Lithuania-Belarus border area with dogs. Do you have any comment?
赵立坚我们对立陶宛政府动用军队、军犬暴力对待难民表示严重关切,并予以严厉谴责。这充分表明,立陶宛以及某些国家所标榜、捍卫的所谓“自由”“民主”是多么虚伪。我们强烈呼吁立陶宛停止暴力,采取有效措施,维护难民的人权和各项基本权利。
Zhao Lijian We express grave concern over and strongly condemn the Lithuanian government's deployment of the military along with dogs to deal with the situation involving refugees. This fully exposes the shocking hypocrisy of "freedom" and "democracy" Lithuania and some other countries claim to champion. We strongly urge Lithuania to stop using violence and take effective measures to protect the human rights and fundamental rights of the refugees.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。