中英对照:2021年10月8日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on October 8, 2021 [3]

赵立坚10月7日,在联大一委一般性辩论期间,中方代表中俄两国,宣读了王毅国务委员兼外长与拉夫罗夫外长关于加强《禁止生物武器公约》的联合声明。这是中俄首次就这一问题发表联合声明,既体现了中俄新时代全面战略协作的高水平,也表明了两国维护全球生物安全、捍卫多边主义的坚定决心和负责任态度。
Zhao Lijian On October 7, during the general debate of the UNGA First Committee, the Chinese side, on behalf of China and Russia, read out the Joint Statement by State Councilor and Foreign Minister Wang Yi and Foreign Minister Sergey Lavrov on Strengthening the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction (BWC). This is the first time that China and Russia have released a joint statement on this issue. It demonstrates the high level of the China-Russia comprehensive strategic coordination in a new era as well as the two countries' strong determination and responsible attitude towards safeguarding global biosecurity and defending multilateralism.
联合声明的主要内容是,重申《禁止生物武器公约》是国际和平与安全的重要支柱,应确保公约得到全面、有效执行,并尽快建立多边机制开展监督、核查。声明同时指出,美国在其境内外开展的生物军事化活动,对中俄及其他国家和地区构成严重安全风险。美国20年来独家反对建立核查机制,加剧了国际社会的疑虑。声明敦促美国对其境内外生物军事化活动作出澄清,并停止阻挠建立核查机制。
The Joint Statement mainly reiterates that the BWC is essential as a pillar of the international peace and security, and should be fully and effectively implemented with multilateral monitoring and verification mechanisms to be established as soon as possible. It also notes that military biological activities conducted by the US on and outside its national territory pose serious security risks for China, Russia, and other countries and relevant regions. The US has been the only one opposing the establishment of a verification regime for 20 years, which has led to growing international doubts. The statement urges the US to clarify its military biological activities at home and overseas and to stop obstructing the establishment of a verification regime.
我要强调的是,这既是中俄双方的立场,也体现了国际社会广泛共识。在不久前召开的《禁止生物武器公约》会议期间,100多个国家要求重启核查议定书谈判,以便尽快建立核查机制。而美方继续独家反对,顽固站在国际社会的对立面,这引发各方更大的疑虑和关切。
I would like to stress that the above-mentioned position of China and Russia also demonstrates the wide consensus of the international community. At the recently-convened BWC conference, more than 100 countries called for the resumption of negotiations for a verification protocol so as to establish a verification regime at an early date. However, the US alone has continued to resist the call in stubborn opposition to the entire international community. This has caused greater suspicion and concern from various sides.
中俄两国将继续与国际社会一道,致力于加强《禁止生物武器公约》机制,推动明年公约审议大会取得实质成果,不断完善全球生物安全治理体系。美方应展现负责任态度,切实解决国际社会的关切,建立国际社会对美国履行公约缔约国义务的信心。
China and Russia, together with the international community, will remain committed to strengthening the BWC mechanism, work for substantive outcomes at next year's BWC Review Conference and constantly improve the global biosecurity governance system. The US should adopt a responsible attitude and earnestly address the international community's concerns to give the world confidence in its compliance with BWC obligations as a State Party.
巴通社记者10月7日,巴基斯坦俾路支省发生强烈地震,造成至少20人死亡,300多人受伤。你对此有何评论?
Associated Press of Pakistan On October 7, at least 20 people were killed and over 300 injured following a powerful earthquake in Balochistan Province of Pakistan. Do you have any comment on that?
赵立坚中方十分关注巴基斯坦地震灾情,向遇难者致哀,向遇难者家属和受伤人员表示慰问。中国和巴基斯坦有互帮互助的优良传统。中方愿根据巴方需要,及时提供力所能及的帮助。
Zhao Lijian China has been following the situation closely in the aftermath of the earthquake in Pakistan. We mourn the victims, extend condolences to the bereaved families and express sympathy for the injured. China and Pakistan have a fine tradition of mutual assistance. We stand ready to provide Pakistan with timely assistance to the best of our ability based on its needs.
《中国日报》记者据报道,10月4日,埃塞俄比亚新一届议会举行首次会议,现任总理阿比连任政府总理。中方对此有何评论?
China Daily Ethiopia's new parliament held its first meeting on October 4, and the incumbent Prime Minister Abiy Ahmed was sworn in for a new term. Do you have any comment?
赵立坚中方对阿比总理连任表示祝贺。相信在阿比总理领导下,埃塞俄比亚国家建设各项事业将不断取得新成就。
Zhao Lijian China extends congratulations on Prime Minister Abiy Ahmed's reelection. We believe that under his leadership, Ethiopia will continue to make new achievements in national development.
埃塞俄比亚是中国在非洲的全面战略合作伙伴和中非共建“一带一路”重要参与方。中埃塞建交50多年以来,两国关系保持健康发展,政治互信不断加深,各领域合作成果丰硕。中方期待同埃塞新政府共同努力,推动两国关系不断迈上新台阶。
Ethiopia is China's comprehensive strategic cooperative partner in Africa and an important participant in China-Africa cooperation under the BRI. Since the establishment of diplomatic ties more than 50 years ago, China-Ethiopia relations have maintained sound development with deepening political mutual trust and fruitful cooperation outcomes in various sectors. The Chinese side looks forward to working together with the new Ethiopian government to continuously scale new heights in our relations.
北京广播电视台记者近期,在中国和非洲国家共同倡议下,78国在第76届联合国大会第三委员会一般性辩论中发言,呼吁加快落实《德班宣言和行动纲领》,打击一切形式种族主义、种族歧视、排外和相关不容忍行为。中方对此有何评论?
Beijing Media Network At the initiative of China and African countries, 78 countries made a statement at the general debate of the Third Committee of the 76th session of the UNGA. They called for accelerated implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Do you have any comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。