中英对照:2021年10月8日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [6]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on October 8, 2021 [6]

赵立坚你提的两个问题都不是外交问题,请你向主管部门询问。
Zhao Lijian Neither of your questions is about foreign affairs. I would refer you to the competent departments.
日本共同社记者日本首相岸田文雄 8日发表首份施政演说,表示日本同中国构建稳定的两国关系是重要的。日本强烈要求中国采取负责任行动,同时,日本愿同中方保持对话,携手应对共同问题。中方对此有何评论?
Kyodo News Agency Japanese Prime Minister Fumio Kishida delivered his first policy speech on October 8, in which he said that building a stable relationship with China is important and that dialogue should be maintained to jointly address shared problems while urging China to take responsible actions. What is China's comment?
赵立坚中国和日本互为重要近邻和合作伙伴,同为地区重要国家,拥有广泛共同利益和广阔合作空间。希望日方同中方相向而行,恪守中日四个政治文件确立的各项原则,秉持“以史为鉴、开创未来”的精神,加强对话沟通,增进互信合作,共同推动中日关系沿着正确方向健康稳定发展。
Zhao Lijian China and Japan are each other's important and close neighbor and cooperative partner. As important countries in the region, the two countries share expansive interests and broad space for cooperation. We hope the Japanese side can work with China, abide by the principles set out in the four political documents, follow the spirit of learning lessons from history to embrace the future, step up dialogue and communication and boost mutual trust and cooperation, so as to jointly promote sound and steady development of China-Japan relations in the right direction.
彭博社记者关于刚才提到的拜登总统和习近平主席可能在今年底前举行的峰会,你是否有关于具体时间、形式和议题等的更多细节?
Bloomberg Just to go back to the President Biden-President Xi summit which you mentioned would happen before the end of the year. Do you have any more specific details in terms of the time frame? And what might be on the agenda and the format of that meeting? Do you have any more details about that?
赵立坚我刚才已经非常清楚地阐明了中方的立场,目前没有更多的信息向你提供。
Zhao Lijian I just clearly elaborated on China's position and have no more information to share at the moment.
路透社记者美国国务卿布林肯称,希望中国在处理恒大集团危机潜在影响的问题上采取负责任的行动。中方对此有何评论?
Reuters US Secretary of State Blinken said that the US wants China to act responsibly when it comes to addressing the potential impact of China Evergrande Group's financial crisis. Do you have any comment on Blinken's remarks?
赵立坚我注意到有关报道。关于你提到的具体问题,请向主管部门询问。我想强调的是,中国一贯采取负责任的宏观经济政策,致力于推动高质量发展。中国经济近年来已成为世界经济增长的重要引擎和稳定器,贡献率连续多年保持在30%左右。
Zhao Lijian I have noted relevant reports. I would refer you to competent authorities for your specific question. I want to stress that China has always adopted a responsible macroeconomic policy and is committed to promoting high-quality development. In recent years, the Chinese economy has become an important engine and stabilizer of world economic growth, contributing around 30 percent to global economic growth for years in a row.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。