
翻译数据库
中英对照:2021年10月8日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on October 8, 2021 [2]
发布时间:2021年10月08日
Published on Oct 08, 2021
法新社记者第一个问题,一位五角大楼官员称,数月来,美国特种作战部队一直在台湾悄悄训练台军部队。发言人对此有何回应?第二个问题,美国中央情报局宣布成立一个以中国为重点的部门,以应对所谓来自北京的安全威胁。发言人对此有何回应?
AFP I have two questions. A Pentagon official has said that US Special Operations forces have been quietly training troops in Taiwan for months. How does Beijing react to this? The CIA has announced a new China-focused unit to counter alleged security threats from Beijing. How do you react to this?
赵立坚关于第一个问题,一个中国原则是中美关系政治基础。“断交、废约、撤军”三原则是中美建交的前提。美方在《中美建交公报》中明确承诺,美同台保持文化、商务和其他非官方关系。美方应充分认清涉台问题的高度敏感性和有关问题的严重危害性,恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止售台武器和美台军事联系,以免严重损害中美关系与台海和平稳定。中方将采取一切必要措施,捍卫主权和领土完整。
Zhao Lijian On your first question, the one-China principle is the political foundation of China-US relations. China and the US established diplomatic relations on the premise of the three principles, namely, the US should sever "diplomatic relations" and abrogate the "mutual defense treaty" with the Taiwan authorities and withdraw US military forces from Taiwan. The US explicitly pledges in the China-US Joint Communiqué on the Establishment of Diplomatic Relations that it will "maintain cultural, commercial, and other unofficial relations with the people of Taiwan". The US should fully recognize the highly sensitive nature of Taiwan-related issues and the gravely detrimental nature of relevant issues, abide by the one-China principle and the three China-US joint communiqués, and stop arms sales to and military ties with Taiwan to avoid seriously damaging China-US relations and peace and stability across the Taiwan Strait. China will take all necessary measures to defend its sovereignty and territorial integrity.
关于第二个问题,这是典型的冷战思维表现。美方有关部门应客观理性看待中国发展和中美关系,停止做损害中美两国互信合作和中国主权安全发展利益的事。
On your second question, this is a typical symptom of the Cold War mentality. Relevant US agency should view China's development and China-US relations in an objective and rational light and stop doing things detrimental to mutual trust and cooperation between China and the US and China's sovereignty, security and development interests.
塔斯社记者据美国海军发表的声明,10月2日,美国海军“康涅狄格”号核动力潜艇在印太海域潜航时撞到一不明物体,造成潜艇损害。据媒体报道,该事件发生在南海海域。你对此有何评论?
TASS News Agency According to the US Navy statement, on October 2, US Navy nuclear-powered submarine USS Connecticut was damaged after it struck an unknown object while submerged in the waters of the Indo-Pacific region. According to media reports, the incident occurred in the waters of the South China Sea. Do you have any comments on this?
赵立坚中方对此次事故表示严重关切。美方作为当事方,应详细澄清事故有关情况,包括事故发生具体地点、美方航行意图、事故详情、到底碰撞了什么、是否造成核泄漏、是否破坏了当地海洋环境等。
Zhao Lijian We are gravely concerned about the incident. As the party involved, the US should clarify in specific details what happened, including the exact location of the incident, the US side's navigation intention, the details of the incident, the object the submarine struck, whether the collision caused a nuclear leak or damaged local marine environment, etc.
对于这次事故,我还想强调三点第一,长期以来,美方打着“航行自由”的旗号,在南海兴风作浪,是此次事故的根源,对地区和平稳定构成严重威胁和重大风险。第二,美方此次故意拖延和隐瞒事故详情,缺乏透明度,不负责任,中国及南海周边国家,不得不质疑事件真相和美方意图。第三,此次事件也表明,美国和英国最近决定与澳大利亚这一无核武器国家开展核潜艇合作,肆无忌惮地向亚太地区扩散核潜艇,势将制造核扩散风险,诱发军备竞赛,破坏东南亚无核区建设,发生核事故的概率也会大幅上升。美方应摒弃陈旧的冷战零和思维和狭隘的地缘政治观念,停止这种破坏地区和平稳定发展的错误做法。
I would also like to stress three points about the incident. First, the US has long been making trouble in the South China Sea in the name of "freedom of navigation", which poses a grave threat and major risks for regional peace and stability. This is the root cause of this incident. Second, the US deliberately stalled and concealed the specifics of the incident without transparency and due responsibility. China and other countries surrounding the South China Sea cannot help but ask what truly happened and what the US intention is. Third, we can also see the following from this incident. The US and the UK recently decided to conduct nuclear submarine cooperation with Australia, a non-nuclear weapon state, and flagrantly proliferate nuclear submarines in the Asia-Pacific. This is bound to create nuclear proliferation risks, spark an arms race and undermine efforts to establish a Southeast Asia nuclear-free-zone. The odds of a nuclear incident will also increase dramatically. The US should abandon the obsolete Cold War zero-sum mentality and narrow geopolitical notions, and stop such erroneous practice that undermine regional peace, stability and development.
深圳卫视记者近日,俄罗斯外长拉夫罗夫表示,美提出印太战略并创建美日印澳“四边机制”、美英澳三边安全伙伴关系,旨在削弱亚太数十年来以东盟为中心的合作模式。这种处理地区政治的策略旨在公然遏制中国,并破坏现行体系。中方对此有何评论?
Shenzhen TV Russian Foreign Minister Sergey Lavrov recently said that by putting forward an Indo-Pacific strategy and creating the Quad mechanism and the AUKUS security partnership, the US intends to undercut the decades-old ASEAN-centered cooperation model. Such a strategy towards handling regional politics is aimed at openly containing China and undermining the existing system. Does the Chinese side have a comment?
赵立坚拉夫罗夫外长说得好!他的表态反映了亚太地区大多数国家的共同关切。不管是美国“印太战略”,还是美英澳三边安全伙伴关系和美日印澳“四边机制”,都是封闭、排他的小圈子,冷战零和思维突出,军事安全色彩浓厚,将刺激地区军备竞赛,加剧紧张局势,破坏地区团结合作。美方这种拉帮结派、针对第三方的做法,与地区国家致力于通过对话合作共谋发展、推动区域一体化的普遍愿望背道而驰,不得人心,没有出路。许多地区国家已对此表达了不同程度的质疑和反对。
Zhao Lijian That's very well-put indeed! Foreign Minister Lavrov's views reflect the shared concern of the vast majority of ASEAN countries. The US Indo-Pacific strategy, AUKUS and Quad are all closed and exclusive cliques informed by the Cold War zero-sum mentality with strong military security undertones. They will spur regional arms race, aggravate tension, and undermine regional unity and cooperation. The US practice of ganging up against a third party runs counter to regional countries' common aspiration to seek shared development through dialogue and cooperation and advance regional integration. It wins no hearts and has no future. Many ASEAN countries have questioned and opposed these moves to various degrees.
以东盟为中心的区域合作架构符合东亚传统和现实需求,对于促进地区国家团结合作、共同发展意义重大,应予珍惜和巩固。地区国家应高度警惕任何架空和削弱东盟中心地位的企图,共同抵制任何违背国际公平正义、在本地区制造分裂和挑动对抗的错误做法。
The ASEAN-centered regional cooperation architecture is consistent with East Asian tradition and realistic needs. It is of great significance for enhancing regional countries' solidarity, cooperation and common development, and should be cherished and consolidated. Regional countries should be on high alert for any attempt to weaken and hollow ASEAN centrality and jointly reject all erroneous practices that violate international fairness and justice, create division and stoke confrontation in the region.
总台央视记者昨天,在联合国大会第一委员会,也就是裁军与国际安全事务委员会会议期间,中俄发表了两国外长关于加强《禁止生物武器公约》的联合声明。请发言人进一步介绍相关情况和中方立场。
CCTV Yesterday, during the UNGA First Committee (Disarmament & International Security) meeting, China and Russia issued a foreign ministers' Joint Statement on Strengthening the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction. Could you offer more information about the statement and China's position?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。