中英对照:2021年7月13日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on July 13, 2021 [4]

总台央视 记者日前,美国国务院西巴尔干事务特代、助理国务卿帮办帕尔默在访问黑山期间称,中国在黑山及西巴尔干地区推行债务陷阱外交 。 黑山要警惕与中国的商业交往。中方对此有何评论?
CCTV Matthew Palmer, Special Representative for the Western Balkans and Deputy Assistant Secretary of the US Department of State, said during a recent visit to Montenegro that China is engaging in "debt trap diplomacy" in Montenegro and the Western Balkans and warned the country to be wary of commercial exchange with China. Do you have a comment?
赵立坚中国同黑山传统友好。建交15年来,中国同黑山关系发展顺利,两国相互尊重彼此核心利益和重大关切。在相互尊重、平等互利基础上,两国在交通基础设施建设等领域开展了卓有成效的合作。这对黑山经济社会发展、民生改善具有重大意义。中方高度重视发展同黑山的关系,希望双方一道努力,不断深化互利共赢合作,造福两国人民。
Zhao Lijian China and Montenegro enjoy long-standing friendship. Since the establishment of diplomatic ties 15 years ago, the bilateral relations have been growing smoothly with the two countries respecting each other's core interests and major concerns. We conducted productive cooperation in such fields as transport infrastructure on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit, which is of great significance to Montenegro's economic and social development and the improvement of people's wellbeing. China sets great store by its relationship with Montenegro and hopes the two sides can work together to deepen mutually beneficial cooperation to deliver more benefits to the two peoples.
我想强调的是,某些居心不良的国家炒作所谓对华合作“债务陷阱”是不得人心的。所谓“债务陷阱”是假,挑拨中国同相关国家关系是真。在这个问题上,凡是抱着公正的态度,都会得出客观的结论。
I would like to stress that the attempt of certain countries with ill intentions to hype up the so-called "debt trap" in the cooperation with China will garner no support. The true intention behind the false accusation of "debt trap" is to sow discord between China and relevant countries. Anyone with impartial attitude on this issue will come to an objective conclusion.
深圳卫视 记者日本广播协会8日报道称,东京电力公司近日对福岛第一核电站核废弃物存放区域进行调查时,发现其中2个容器的容器盖松动出现缝隙,其内部积水的放射性物质浓度高达每公升7.9万贝克勒尔,存放区周边也遭到不同程度污染。这也是自3月以来,福岛核电站内核废弃物容器第三次发生泄漏。中方对此有何评论?
Shenzhen TV A report by the NHK on July 8 showed, Tokyo Electric Power Company (TEPCO) found through its recent investigation of the nuclear waste storage area of Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant that the lids of two containers became loose and fissure appeared. The density of radioactive substances of the water inside was up to 79,000 becquerel per liter. The areas around the storage were also contaminated to different degrees. This is the third time since March this year that the nuclear waste containers in Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant has leaked. What is China's comment on that?
赵立坚中国有句俗话,事不过三。仅今年3月以来,福岛核电站被曝光的核废弃物容器泄漏事件就已达三次。我们不敢想象,未被发现或仍被隐瞒的泄漏事件又有多少。
Zhao Lijian As a Chinese saying goes, "do not make the same mistake more than three times". Since March this year, there have already been three disclosed leakages of the nuclear waste containers. We don't dare to imagine how many leakages are left undiscovered or hidden.
今年4月,日方单方面错误决定向海洋排放核污染水。在其后长达3个月时间里,日方对国内外质疑和关切之声置若罔闻,将国际责任和义务抛诸脑后,频频歪曲事实,狡辩塞责。不仅如此,日方还任由福岛核电站核废弃物泄漏事故一再发生。这让人如何不担忧、不关切?日方这种将自身经济利益置于全人类共同利益之上的做法,挑战的是人类良知的底线,危害的是国际社会的公共利益和世界人民的健康安全。日方应早日重新审视错误决定,给国际社会一个负责任的交代。
In April this year, Japan has unilaterally made the wrong decision to release the Fukushima nuclear contaminated water into the sea. Over the past three months, the Japanese side has disregarded doubts and concerns both at home and abroad, abandoned international responsibility and obligation, distorted facts frequently, and tried to talk its way out of responsibility. Moreover, the Japanese side has done little while the nuclear waste leakage of the Fukushima power plant keeps happening. How is this not worrying and concerning? Putting one's own economic interests above the shared interests of the humanity as Japan did challenges the bottom line of human conscience, harms the public interest of the international community and the health and security of people across the world. The Japanese side should reconsider its wrong decision at an early date and give a responsible explanation to the international community.
经中国、韩国、俄罗斯等利益攸关方多次呼吁,国际原子能机构已经决定建立日本福岛核事故污染水处置问题技术工作组,中、韩、俄等国专家将参加。日方应切实拿出诚意,全面配合工作组的工作,本着对国际公共利益高度负责的态度,以公开、透明、科学的方式审慎处理有关问题。
After China, the ROK and other stakeholders called for it repeatedly, the IAEA is working actively to put together a technical working group on the disposal of contaminated water from the Fukushima nuclear incident which experts from China, the ROK and Russia will join. The Japanese side should show its sincerity and cooperate with the working group comprehensively, act with a great sense of responsibility for global public interests and prudently handle relevant issues in an open, transparent and scientific manner.
凤凰卫视 记者当地时间7月12日,古共中央第一书记、古巴国家主席迪亚斯-卡内尔会同主要政府官员发表电视讲话指出,11日发生的反政府行动绝非偶然,是一小撮反古势力打着争取改善民生的幌子破坏古巴人民安宁生活的行径,并再次要求美方停止对古巴的封锁。中方对此有何评论?
Phoenix TV On July 12 local time, Miguel Díaz-Canel Bermúdez, First Secretary of the Central Committee of the Communist Party of Cuba and President of the Republic of Cuba said in a televised address along with main government officials that the anti-government action on July 11 is by no means accidental. He said a few anti-Cuba elements are disrupting the peaceful life of Cuban people under the pretext of improving livelihood, and demanded that the US stop its embargo on Cuba. Do you have any comment?
赵立坚我们注意到,当地时间11日古巴部分地区发生游行活动后,古共中央第一书记、古巴国家主席迪亚斯-卡内尔第一时间亲赴事发地现场倾听民众呼声,并于12日发表电视讲话。
Zhao Lijian We noted that after demonstrations took place in parts of Cuba on July 11 local time, Miguel Díaz-Canel Bermúdez, First Secretary of the Central Committee of the Communist Party of Cuba and President of the Republic of Cuba immediately went to the site to listen to the call of the people and delivered a televised address on July 12.
正如古方指出的,美国封锁是造成古巴药品短缺、能源紧张等问题的根源。近期联合国大会第29次以压倒性多数通过“必须终止美国对古巴的经济、商业和金融封锁”决议,这体现了国际社会的普遍呼声。美方应全面取消对古巴封锁,为古巴人民克服疫情影响发挥积极作用。
As the Cuban side pointed out, the US embargo is the root cause of Cuba's shortage of medicines and energy. For the 29th consecutive year, the UN General Assembly has adopted a resolution with an overwhelming majority calling for an end to the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba by the US, which shows the widespread call from the international community. The US should fully lift its embargo on Cuba and play a positive role in helping the Cuban people overcome the effects of the epidemic.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。