中英对照:2021年7月9日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on July 9, 2021 [3]

上合组织成员国商定,将与成员国外长会议衔接举办“上合组织—阿富汗联络组”外长会议。王毅国务委员兼外长将同上合组织其他成员国和阿富汗外长共同就促进地区安全稳定、推进阿和平和解进程、深化上合组织同阿方合作等问题交换意见。成员国外长将发表联合声明,阐述在阿富汗问题上的一致立场。
As agreed by the SCO member states, the foreign ministers' meeting of the SCO-Afghanistan Contact Group will be held in conjunction with the SCO foreign ministers' meeting. State Councilor and Foreign Minister Wang Yi and other SCO member states' foreign ministers will exchange views with the foreign minister of Afghanistan on promoting regional security and stability, advancing the peace and reconciliation process in Afghanistan, and deepening SCO cooperation with the Afghan side. The SCO member states' foreign ministers will release a joint statement elaborating on their unified position on the Afghan issue.
在当前美国及北约短时间内完成自阿富汗撤军、阿局势复杂演变的背景下,这次会议对妥善应对“后撤军时代”阿局势变化、协力推进阿和平和解进程、加大打击“三股势力”、有效维护地区安全稳定具有重要意义。中方愿同与会各方一道,充分发挥“上合组织—阿富汗联络组”作用,推动上合组织为阿维稳止乱、和平重建贡献更多“上合力量”。
Against the backdrop of the hasty withdrawal of US and NATO forces and the complicated evolution of the situation in Afghanistan, this meeting is of important significance for properly dealing with the changing situation in post-withdrawal Afghanistan, jointly advancing the peace and reconciliation process, strengthening efforts to fight the three evil forces, namely, terrorist, separatist and extremist forces, and effectively maintaining regional security and stability. China stands ready to work with all parties to give full play to the role of the SCO-Afghanistan Contact Group and contribute more SCO strength to Afghanistan's efforts to maintain stability, end chaos, realize peace and advance reconstruction.
路透社 记者路透社援引两名消息人士称,拜登政府最早将于周五以涉嫌在新疆侵犯人权、运用高科技实施监控为由,将至少10家中国企业和实体加入其“实体清单”。中国是否知晓此事?对此有何评论?
Reuters The Biden administration is set as early as Friday to add at least 10 more Chinese companies and other entities to its economic blacklist over alleged human rights abuses and high-tech surveillance in Xinjiang. This is according to two sources cited by Reuters. Is the ministry aware of this? What's the ministry's comment on this?
汪文斌美方所谓的“实体清单”,实质是打着人权幌子打压中国特定企业和产业的工具,是美方“祸乱新疆、以疆制华”的手段。中方对此坚决反对。
Wang Wenbin The so-called "entity list" of the US is in essence a tool for suppressing specific companies and industries in China under the pretext of human rights, and means the US uses to destabilize Xinjiang and contain China. China firmly opposes this.
中方将采取一切必要措施,坚决维护中国企业的合法权益,坚决挫败美方干涉中国内政的企图。
China will take all necessary measures to resolutely safeguard the legitimate rights and interests of Chinese companies and foil US attempts to interfere in China's internal affairs.
《环球时报》记者据报道,8日,在日本名古屋市举行的“慰安妇”受害者主题展览因工作人员收到疑似爆炸物快递而被迫中止。此次展览展出了包括象征“慰安妇”受害者的“和平少女像”在内的多件展品,在吸引大批观众参观的同时,也再次受到日本国内右翼势力的反对和抵制。中方对此有何评论?
Global Times An exhibition featuring the "comfort women" in Nagoya, Japan was forced to close on July 8 after staff at the gallery hosting it received a delivery containing an explosive device. Items on display include the "Statue of a Girl of Peace" which symbolizes the "comfort women" victims. The exhibition attracted many visitors but was again rejected and boycotted by right-wing forces in Japan. Do you have any response?
汪文斌我们注意到有关报道。强征“慰安妇”是日本军国主义在对外侵略战争中犯下的严重反人道罪行,“巴达维亚临时军法会议记录”、远东国际军事法庭判决书等各种史料均对此有明确记载,铁证如山,早有定论。
Wang Wenbin We noted relevant reports. The forced recruitment of "comfort women" is a grave crime against humanity committed by the Japanese militarism during its war of aggression. The iron-clad fact has long been recognized and recorded in historical documents including the minutes of Temporary Courts Martial at Batavia and judgments of the International Military Tribunal for the Far East.
但日本国内始终有部分势力在历史问题上顽固坚持错误认知。他们的行径是对受害者的极大不尊重,也是在企图否认、歪曲甚至美化侵略历史,淡化和逃避罪责,理应受到正义和良知的谴责。
However, certain forces in Japan have all along stubbornly clung to the wrong perception on historical issues. Their actions show great disrespect to the victims and attempt to deny, distort or even whitewash the history of aggression, downplay and shirk responsibility for past crimes. They deserve to be condemned by justice and conscience.
历史是最好的教科书。不切实正视和深刻反省,日本将永远无法卸下沉重的包袱,日方挂在嘴边的道义和责任也无法得到国际社会的真正认可。
History is the best textbook. Unless Japan faces up to and deeply reflects upon itself, it will never be able to unload its heavy burden, and the hollow morality and responsibility it talks about will never be truly accepted by the international community.
总台央视记者联合国人权理事会第47届会议正在日内瓦举行。我们注意到中国在会上多次发声,批评西方国家存在的严重人权问题。有西方国家称,中方反对 “麦克风外交” 、反对干涉别国内政的立场似乎出现了变化。中方对此有何评论?
CCTV The 47th session of the UN Human Rights Council is being held at Geneva. We noted that China made multiple statements criticizing severe human rights problems in Western countries. Some western countries claim that China's opposition to megaphone diplomacy and interference in other countries' internal affairs seem to have changed. Do you have any comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。