
翻译数据库
中英对照:2021年5月18日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on May 18, 2021 [4]
发布时间:2021年05月18日
Published on May 18, 2021
我想问问有些人,无端指责中国有什么凭据?中国一不动辄霸凌制裁,二不搞“长臂管辖”,三不无理打压各国企业,一贯坚定支持多边贸易体系,按照平等互利原则开展国际经贸合作。对于国际贸易中存在的分歧,我们主张摒弃零和思维和拉帮结派等非建设性做法,在相互尊重的基础上,按照世贸组织有关规则,通过平等协商妥善解决,同时通过共同做大蛋糕,实现互利共赢。对于多边贸易体制下的机制和规则“合则用,不合则弃”,才是最大的不公平。
I want to ask some people, can they provide any evidence to support their groundless accusations against China? China doesn't wantonly resort to bullying and sanctions, impose "long-arm jurisdiction", or suppress foreign companies. China always firmly supports the multilateral trading system, develops international economic and trade cooperation in accordance with the principle of equality and mutual benefit. For the differences in international trade, we believe all should discard zero-sum mindset and nonconstructive practices including ganging up against others. Instead, all should, on the basis of mutual respect and following relevant WTO rules, seek proper settlement through equal-footed negotiations and make the pie of mutual benefit and win-win results bigger. The biggest inequity is to apply the mechanisms and rules of the multilateral trading system when they serve one's interests and abandon them when they do not.
当前,个别国家肆意采取加税、制裁等单边贸易措施,单方面阻挠世界贸易组织上诉机构正常运转,这才是对正常国际贸易秩序的最大扭曲。至于钢铁产能过剩,谁为解决这一问题作出了实实在在的贡献,谁对国际市场造成了冲击,是非曲直,当有公论。我们希望各方均能采取切实有效措施,为全球市场有序运行和国际贸易健康稳定发展作出贡献。
Currently, certain countries wantonly took unilateral trade measures such as imposing tariffs and sanctions, and unilaterally obstructed the functioning of the WTO Appellate Body. This is the biggest distortion of normal international trade order. As for overcapacity of steel, people have clear answers to who is making substantive contributions to resolving this issue and who is causing an impact on the international market. We hope all sides can earnestly take effective measures to contribute to the orderly operation of the global market and sound and steady growth of international trade.
彭博 社记者 第一个问题,请问 中国 调停 巴以冲突的方式 同美国等其他国家 有 何 不同 之处 ?第二 个问题 , 据 《纽约时报》报道,苹果公司 准备将 中国用户 的 个人 数据 储存 在 贵阳 的一个数据中心。如果中国政府提出 要求 , 就 可以获得 相关加密技术 。 中方对此有何评论?
Bloomberg I just want to double back a little bit on the earlier question, just want to make sure that you would like to offer some position on how China's approach to mediation on the Israel-Palestine conflict would be differentfrom other countries including the US. Second question is with regard to a report from The New York Times that says that a data center in Guiyang will be used by Apple Inc. to store Chinese customers' personal data. The encryption key is available to Chinese government departments that ask for it. Do you have any comment?
赵立坚关于中美在巴以冲突中所起的作用,你可以比较一下。没有比较就没有鉴别。中方在巴以冲突中坚持的是国际公平和道义。美国只在乎自己的利益,只问亲疏,不问立场。
Zhao Lijian You may make a comparison between the roles that China and the US are playing regarding the current Palestine-Israel conflict. Without comparison, you may not be able to tell the difference. China upholds international fairness and justice, while the US cares about its own interests only. The US position is dictated by its closeness with relevant sides.
关于你提到的第二个问题,我没有听说相关情况。我愿简要回应三点:
As for your second question, I am not aware of the situation. However, I'd like to briefly touch upon three points.
第一,尊重中国的主权和领土完整,遵守中国的法律法规,是所有在华经营外国公司的基本遵循和应有之义。
Firstly, all foreign enterprises in China should respect China's sovereignty and territorial integrity, and abide by China's laws and regulations, which is the basic principle and requirement.
第二,中国法律对于保障包括数据安全和个人信息在内的公民和组织合法权益作出了明确规定。中国政府严格践行数据安全保护有关原则,禁止并依法打击相关违法行为。
Secondly, China's laws clearly stipulate that data security, personal information and other legitimate rights and interests of all citizens and organizations should be protected. The Chinese Government strictly follows principles on the protection of data security, prohibits and cracks down on illegalactivities in accordance with laws.
第三,美国是世界上臭名昭著的黑客帝国和窃密帝国,连自己盟友都不放过。美国政府肆意获取本国民众个人信息的报道屡见不鲜,美国还是收起那套贼喊捉贼、抹黑中国的把戏吧!
Thirdly, the US is a country notorious for hacking and espionage, and does not even pass up a chance to spy on its allies. It is not uncommon to seemedia reports on the US Government's arbitrary access to the personal information of its own people. It would be better for the US to stop its trick of a thief crying "stop the thief" to smear China.
《环球时报》记者 据报道,澳大利亚工业集团首席执行官英尼斯·威洛克斯称,澳在本国安全与经济关系之间面临着一个长期以来令人担忧的“清算日”。他呼吁通过理性的谈判和外交手段缓和中澳之间的紧张关系,避免使用煽动性语言,认为澳工商界应努力采取 行动, 防止中澳关系紧张升级。中方对此有何评论?
Global Times It is reported that Australian Industry Group chief executive Innes Willox warned the nation was facing a long-feared "day of reckoning" between its security and economic relationships. He urged the government to calm tensions with China through "negotiation, common sense and diplomacy" and called for an end to inflammatory language. He believed that the industrial and business community should work to avoid an escalation of tensions. Do you have any comment?
赵立坚我注意到有关报道。一段时间以来,澳大利亚政府屡屡在涉港、涉疆、涉台等涉及中国核心利益和重大关切的问题上采取挑衅性、对抗性言行,严重损害中澳两国的政治互信和合作基础。
Zhao Lijian I noted relevant reports. For quite some time, the Australian government has repeatedly made provocative and confrontational moves on such issues of China's core interests and major concerns as those related to Hong Kong, Xinjiang and Taiwan. This has severely undermined the political trust and cooperation foundation between the two sides.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。