中英对照:2021年5月18日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on May 18, 2021 [3]

阿方感谢中方始终坚定支持阿富汗和平和解进程,赞赏中方为支持阿富汗和平和解进程持续发挥积极作用,期待就此同中方在双边和联合国安理会框架内加强合作,维护阿富汗和地区和平稳定。
The Afghan side thanks China for its firm support for the peace and reconciliation process in Afghanistan and applauds China's continuous positive role in supporting the process. Afghanistan looks forward to strengthening cooperation with China in this regard, both within the bilateral framework and the framework of the UN Security Council, in a bid to safeguard peace and stability in Afghanistan and the region.
中方将同国际社会和地区国家一道,继续助推阿和谈进程,助力阿富汗早日实现和平稳定。
China will work with the international community and regional countries to continue to boost the peace talks in Afghanistan and help the country realize peace and stability at an early date.
彭博 社记者 关于巴以冲突, 拜登 总统称他 支持停火 , 中方 对此 有何回应?中国表示愿意 调停当前巴以局势 , 中方认为自己有能力调停的理由是什么 ?
Bloomberg US President Biden now says he supports a ceasefire in the Israel-Palestine conflict. What's the foreign ministry's response? Separately, China has offered to mediate in such a situation. Why would China make a good mediator?
赵立坚美国仅仅表示支持停火是不够的。当务之急是应当同国际社会大多数成员一道,支持安理会为推动缓解局势、重建信任、政治解决发挥应有作用。
Zhao Lijian Saying that the US supports a ceasefire is not enough. The pressing task is to work with the majority members of the international community to support the Security Councilin playing its due role in easing the situation, rebuilding trust and advancing political settlement.
中方对巴以冲突不断升级造成大量人员伤亡表示高度关注和严重关切。中方强烈谴责针对平民的暴力行径,再次敦促冲突双方特别是以方立即停止军事和敌对行动,尽快重启政治对话,并采取有利于减少暴力、实现局势软着陆的行动,保护普通民众安全和权利,推动当地尽快恢复和平与稳定,全力避免出现严重的人道主义灾难。国际社会特别是安理会应发出一致声音,重申对“两国方案”的坚定支持,公正推进巴以和谈进程,为缓解巴以紧张局势、政治解决巴问题发挥积极作用。
China is paying much attention to and gravely concerned about the escalating conflicts that has caused heavy casualties. China strongly condemns violence against civilians. We once again urge the parties of the conflict, especially Israel, to immediately cease military actions and hostilities, resume political dialogue at an early date, and take actions that are conducive to reducing violence and achieving a soft-landing of the situation. Efforts should be made to protect the safety and rights of civilians, resume peace and stability on the ground as soon as possible and avoid severe humanitarian disaster. The international community, the Security Council in particular, shouldspeak witha unanimous voice, reaffirm the firm support to the "two-state solution", advance peace talks in a just manner and play an active role inde-escalation and the political settlement to the Palestinian question.
作为安理会5月轮值主席,中方推动安理会两次进行紧急磋商,并提出安理会主席新闻谈话草案。在此基础上,王毅国务委员兼外长于5月16日主持了安理会巴以冲突问题紧急公开会,提出中方为推动局势降温的有关主张。中方将继续推动安理会履行职责,发挥作用,为推动巴勒斯坦问题的全面、公正、持久解决作出应有贡献。
As the president of the UNSC for May, China worked for two UNSC emergency consultations and drafted the press statement. On that basis, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi chaired the UN Security Council Open Debate on "The Situation in the Middle East, including the Palestinian Question" on May 16 and put forward China's proposals on cooling down the situation. China will continue to push the Council to fulfill its duty, play its role and make due contributions to the settlement of the Palestinian question in a comprehensive, just and durable manner.
路透社记者 据报道, 中国 4月份 对 朝鲜出口额 是 2020年7月以来的最高水平。能否证实中 方已 重开中朝边境?
Reuters China's export to North Korea in April is at the highest level since July 2020. Can you confirm if China has reopened its border with North Korea for trade and any other exchanges?
赵立坚我不掌握你所说的情况。请向中方有关主管部门询问。
Zhao Lijian I am not aware of the situation you mentioned. I would like to refer you to competent authorities.
法新社 记者 美国和欧盟昨天讨论了钢材关税 等 问题, 双方发表 联合声明称 ,要让 中国这样支持扭曲贸易政策的国家 负责 。 中方 对此有何评论?
AFP The EU and the US met to discuss steel tariffs yesterday, and they said in a joint statement afterwards that they plan to hold China to account for supporting trade distorting policies in the steel market. What's your view on this?
赵立坚美方怎么发展美欧经贸关系是自己的事,但不应拿中国说事甚至企图搞针对中国的“小圈子”,这种扭曲和狭隘的心态与世界大国的格局太不相称。
Zhao Lijian How the US develops its economic and trade relations with the EU is its own business. But it should not make an issue out of China or even attempt to form a clique against China. Such a twisted and narrow mentality doesn't befit a major country.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。