
翻译数据库
中英对照:2021年5月14日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on May 14, 2021 [3]
发布时间:2021年05月14日
Published on May 14, 2021
彭博社记者据日本经济新闻报道,中国和东盟将于6月举行面对面的会谈。你能否证实这一消息?据报道,中日防长将在新加坡香格里拉对话会上会面。你能否证实这一消息?
Bloomberg The Nikkei newspaper reported that China and ASEAN plan face-to-face talks in June. Can you confirm that? And also there was a report that Japanese defense minister would meet with the Chinese defense minister at the Shangri-La Dialogue in Singapore. Can you confirm that too? Thank you.
华春莹关于你提到的第一个问题,我目前没有具体信息可以向你提供。但我刚才说了,5月18日将举行中国—东盟高官磋商,今年是中国和东盟建立对话关系30周年,双方保持着密切沟通。
Hua Chunying On your first question, I don't have any specific information. But as I said just now, we will hold the China-ASEAN Senior Officials' Consultation on May 18. Since this year marks the 30th anniversary of the establishment of dialogue relations between China and ASEAN, the two sides are in close communication.
关于你提到的第二个问题,建议你直接向国防部了解。
As for the second question you mentioned, I would suggest that you go directly to the Ministry of National Defense.
《中国日报》记者13日,美国务卿布林肯同澳大利亚外长佩恩在华盛顿共见记者时表示,美不会让澳独自面对中方“经济胁迫”。中方对美盟友的“经济胁迫”将阻碍美中关系。中方对此有何评论?
China Daily At a press briefing with Australian Foreign Minister Marise Payne, US Secretary of State Antony Blinken says the United States will not leave Australia alone in the face of economic coercion from China, and that such behaviour toward US allies will hamper improvement in US- China relations. Do you have any comment on that?
华春莹“胁迫”这个词最近出现的频率比较高。但我不知道美方所谓中方对其盟友“经济胁迫”的说法从何谈起?
Hua Chunying "Coercion" has become a high frequency word recently. But I wonder on whatgroundthe US accuses China of economic coercion against its allies?
我们都知道,搞“胁迫”是美国的长项和特色。美国通过自己的政策和行动,向世界提供了胁迫外交的经典教科书和案例,即通过武力威胁、政治孤立、经济制裁、技术封锁等方式实现自身战略目标。
The US is particularly well versed in coercion. A practitioner of such behavior, the US has offered the worldtypical examples of what coercion diplomacy is through its policy and actions in pursuit of strategic goals by means of military threat, political isolation, economic sanctions and technology blockade.
事实上,1971年斯坦福大学教授乔治最早提出“胁迫外交”概念,当时就是用来概括美国对老挝、古巴、越南的政策。美国政府自己也从来不避讳使用“胁迫外交”一词,甚至对此非常引以为豪。比如,他们将1994年迫使海地军政府下台誉为“美国胁迫外交的范例”;在2003年将追加军费中的303亿美元明确列支为开展“胁迫外交”。美国总统国家安全事务助理沙利文曾撰文表示,美国上届政府对伊朗政策只有“胁迫”没有“外交”。
In fact, back in 1971, Stanford University Professor Alexander George was the first to put forward this concept to summarize the US policy towards Laos, Cuba and Vietnam at that time. The US government does not shy away from using the term "coercive diplomacy"and even takes prides in it. For example, the US forced the military government of Haiti to step down in 1994, and referred to that as "a textbook example of coercive diplomacy". In 2003, it explicitly characterized the $30.3 billion additional military expenses for "coercive diplomacy" as incurred expenses. US National Security Advisor Jake Sullivan once wrote that the last US administration's Iran policy "is all coercion and no diplomacy".
谈到经济方面的胁迫,美国长期以来对古巴、朝鲜、伊朗、委内瑞拉挥舞“制裁大棒”,对多国随意挑起“贸易战”,滥用国家安全名义肆意打压别国高科技企业。无论是法国的阿尔斯通、日本的东芝、丰田,前苏联的航空航天业,还是现在中国电信企业等高科技产业,都是美国“经济胁迫”的受害者。
In terms of economic sanctions, the US has long been wielding the big stick of sanctions against Cuba, the DPRK, Iran and Venezuela,willfully waged trade wars against many countriesandwantonly suppressedother countries' high-tech enterprises. From Alstom of FrancetoToshiba and Toyota of Japan, aerospace industry of the former Soviet Union, and telecom and high-tech companiesof China, the list of victims to US economic coercion goes on.
我注意到,美国国内有越来越多的人主张中美之间加强对话合作,都呼吁中美双方努力相向而行改善关系,认为一个健康、稳定、持续发展的中美关系符合中美两国人民的利益。我不知道布林肯国务卿这句话的意思,是不是认为澳大利亚的利益比美国利益更重要、更优先?如果是这样,不知道美国的政策什么时候开始从“美国优先”变成了“澳大利亚优先”?
We noticed that more and more people in the United States want the US to strengthendialogue and cooperationwith China andhope to see the twosides meet each other halfway and improve bilateralrelations. They believe that a sound andstable bilateral relationship enjoying sustained growth serves the interests of both peoples.I wonder what Secretary Blinken means by making the above-mentioned remarks? Does he believe Australia's interests are more important and come before USinterests? If that's the case, I wonder since when has the US policy shifted from "America First" to "Australia First"?
《环球时报》记者据媒体13日报道,日本2021年版《防卫白皮书》将首次写入“台湾局势稳定对日本安全保障和国际社会稳定十分重要的内容”,并称中国军事动向引发担忧。日方白皮书还诬称中国海警船在钓鱼岛周边活动违反国际法。中方对此有何评论?
Global Times According to media reports on May 13, Japan's d efense w hite p aper 2021 will include f or the first time content that stability across the Taiwan Strait i s very important to the security of Japan and the stability of the international community . It will also claim that China's military moves were causing concern. The white paper will also falsely claim that Chinese C oast G uard vessels' activities around the Diaoyu Dao violate international law. What is China's comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。