
翻译数据库
中英对照:2021年4月14日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on April 14, 2021 [3]
发布时间:2021年04月14日
Published on Apr 14, 2021
美国国家民主基金会(NED),就是那个资助炮制涉疆谎言的机构,2020年12月10日通过官方推特自曝,他们从2004年开始就一直在为新疆的分裂势力提供大量资金支持。有图有真相(现场展示图片)。
The National Endowment for Democracy (NED), the institution that funded the fabrication of lies on Xinjiang, said on Twitter on December 10, 2020 that it had funded Xinjiang separatist forces since 2004. Check out this picture. (showing picture)
大家注意到,上面地图里新疆和中国其他省份的颜色不一样。你们见过这个图案吗?这面旗帜就是“东伊运”的旗帜。美国国家民主基金会还通过网站披露,来自所谓“东突厥斯坦”的“世界维吾尔大会”是该基金会资助的对象。
As you can see, the map marks Xinjiang in a different color from that of other Chinese provinces and regions. Have you seen the flag up there? It's the flag of the ETIM. NED also disclosed on its website that it has funded the "World Uyghur Congress" from the so-called "East Turkestan".
大家可以看一看这个网页截图(现场展示图片)。在红色标记右方写的是什么字?写的是“东突厥斯坦”!世界上有谁把新疆称作“东突厥斯坦”?
Take a look at this screenshot. (showing picture) Can you make out the words marked by the red circle? It reads: East Turkestan! Who refers to Xinjiang as East Turkestan?
至于NED,谁都知道它是美国政府的“白手套”,背后有美国政府、国会进行资金支持。NED何止在新疆支持动乱?它在中国香港,在世界各地都在干着见不得光的勾当。
As to NED, as is known to all, it is an intermediary of the U.S. government and receives financial supports from the U.S. government and Congress. It doesn't stop at instigating unrest in Xinjiang, but engages in dirty dealings all around the globe, including in China's Hong Kong.
也是去年,美国驻土耳其大使会见当地的“东突”组织头目。联想到刚才播放的前FBI员工涉疆采访视频中提到的,“一些‘短剑行动’的特工将新疆人偷运出境,对他们进行训练,分配武器,再把他们派回中国”,我们不禁要问,美国驻土耳其大使同反华分子会见谈了什么?什么是“短剑行动”?美国的目的是不是“祸乱新疆”?
Last year the US ambassador to Turkey also met with head of the local ETIM branch. In the video we just played, the former FBI translator said in that interview, "a lot of these people are taken out (from Xinjiang) by the Gladio operatives...they are trained, they are armed and then they are sent back". Putting things together, one cannot help but wonder, what did the US ambassador to Turkey talk about with the head of anti-China forces? What is Operation Gladio? Does the US intend to cause trouble in Xinjiang?
刚才我提到的不过是美方系统性实施“以疆制华”阴谋证据中的沧海一粟、冰山一角。美方对新疆污蔑抹黑,请拿出证据来!美方毫无底线地编造涉华谎言,请用事实说话!我们有理由相信,越来越多美西方反华势力“以疆制华”的证据会被更多“良心媒体”和有识之士披露出来。我们坚信,所有涉疆谎言谣言都将被事实和真相戳穿。美方应该停止对中国的无端指责和造谣污蔑,停止借涉疆问题干涉中国内政。任何妄图破坏新疆和谐稳定、遏制中国发展的图谋都不会得逞。
What I just mentioned is but a drop in the ocean, or the tip of the iceberg of evidence showing systemic US efforts to implement its conspiracy to use Xinjiang to contain China. The US keeps maligning Xinjiang and weaving outrageous lies about China, but where is its evidence? Why not let facts speak? We believe more and more evidence proving how anti-China forces in the US an d other Western countries are seeking to use Xinjiang to hamstring China's development will be exposed by media with integrity and people with vision. We are convinced that all rumors and lies on Xinjiang will collapse in front of facts and truth. The US should stop its wanton accusation, slandering and interference in China's domestic affairs by playing the so-called Xinjiang card. All attempts to undermine Xinjiang's harmony and stability and contain China's development are bound to fail.
新华社记者据报道,2日,喀什地区中级人民法院受理了新疆莎车雄鹰纺织有限责任公司起诉郑国恩名誉权纠纷案件。该公司请求法院依法判令郑国恩停止侵害、消除影响、恢复名誉、赔礼道歉,并赔偿企业损失。外交部对此有何评论?
Xinhua News Agency It is reported that the Intermediate People's Court of Kashgar Prefecture accepted the case of Shache Xiongying Textile Co., Ltd. suing Adrian Zenz over damaged reputation on April 2. The company requests the court to order Zenz to stop the infringement, undo the damages, restore its reputation, apologize, and compensate for the losses. Do you have any comment?
赵立坚郑国恩的所谓涉疆“研究成果”是赤裸裸的谣言,此前我们已多次对此进行揭批。郑国恩的涉疆谣言不仅仅损害了新疆合法经营的企业和通过辛勤劳动脱贫致富的民众的利益,更使中国民众和国际社会进一步认清了郑国恩及其背后势力的丑恶嘴脸。
Zhao Lijian We have debunked many times the sheer rumors on Xinjiang claimed by Adrian Zenz as so-called "research outcomes". His rumors undermined the interests of law-abiding companies and hardworking local people who have shaken off poverty in Xinjiang, and also exposed to the Chinese people and the international community how despicable Adrian Zenz and the forces behind him are.
中国是法治国家,新疆自治区有关企业拿起法律武器对郑国恩提出起诉,反映出中国民众的法治意识和维权意识增强,我们对此表示支持。这件事也大快人心。
China is a country governed by law. The relevant Xinjiang company's decision to seek legal redress against Zenz reflects a stronger awareness among the Chinese citizens to safeguard their rights through the law. We support this much-applauded move.
相信随着诉讼案的不断推进,郑国恩炮制谣言的卑劣行径也将更多地曝光在中国民众和国际社会面前,郑国恩及其背后邪恶反华势力破坏新疆地区安全稳定、阻碍中国发展壮大的图谋也将会加速破产。
As the case progresses, we believe the Chinese people and the international community will get to know more about the contemptible moves by Zenz to concoct rumors, and the attempt of Zenz and the malicious anti-China forces behind him to disrupt Xinjiang's security and stability and impede China's development will fall apart even faster.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。